Herbstlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Durch die Wälder streif' ich munter,
Wenn der Wind die Stämme rüttelt
Und mit Rascheln bunt und [bunter]1
Blatt auf Blatt herunterschüttelt.
Denn es träumt bei solchem [Klange]2
[Sich]3 gar schön [vom]4 Frühlingshauche,
Von der Nachtigall Gesange
Und vom jungen Grün am Strauche.
Lustig schreit' ich durchs Gefilde,
Wo verdorrte Diesteln nicken;
Denk' an Maienröslein milde
Mit den morgenfrischen Blicken.
Nach dem Himmel schau' ich gerne,
Wenn ihn Wolken schwarz bedecken;
Denk' an tausend liebe Sterne,
Die dahinter sich verstecken.
View original text (without footnotes)
1 Pfitzner: "munter"
2 Pfitzner: "Gange"
3 Pfitzner: "Sich's"
4 Pfitzner: "von"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Herbstlied", op. 26 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1880 [ medium voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Herbstlied", 1850 [ voice and piano ], from Lieder aus früherer Zeit, 2tes Heft, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Herbstlied", op. 3 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Firnberg [sung text checked 1 time]
- by (Albert Maria) Robert Radecke (1830 - 1911), "Herbstlied", op. 37 (Sechs Lieder) no. 6, published 1871 [ voice and piano ], Berlin, Challier [sung text not yet checked]
- by Paul Salis , "Herbstlied", op. 11 (Zehn Duettinen für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ vocal duet with piano ], Breslau, Hientzsch [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80
Autumn song
Language: English  after the German (Deutsch)
Through the forests I wander briskly,
When the wind rattles the tree trunks
And, with a colourful and merry rustling,
Shakes down leaf upon leaf.
For on such a walk one can dream so beautifully
Of the breath of spring,
Of the singing of nightingales
And of the young green of the shrubs.
Merrily I stride through the meadows,
Where withered thistles are nodding;
I think of the little roses of May,
With their morning-fresh glances.
I look so gladly at the sky
When it is covered by black clouds;
I think of the thousands of dear stars
That are hiding behind [the clouds].
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 16
Word count: 104