Šípek
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): DUT ENG ITA
Šlo děvče na travu
na lučku zelenu.
Němohlo ji nažát
pro rosu studenu.
Po lučce chodilo,
žalostně plakalo.
Nadešlo tam šípek,
na tym šipku kvitek.
Kvitku, milý kvitku,
já tebe utrhnu.
Nětrhaj mne v zimě,
moja krasa zhyně.
Nětrhaj mne v letě,
dy slunečko peče.
Nětrhaj mne v zimě,
moja krasa zhyně.
Utrhni mne z jara,
moja krasa stala.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Šípek", op. 32 no. 10, B. 62 no. 10 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 10, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Šípek", B. 107 no. 2 (1880) [ women's chorus ], from Ženské sbory, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "De rozestruik", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The pleading rose"
- ENG English (Patrick Corness) , "The Wild Rose", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , "La rosa selvatica", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 59
La rosa selvatica
Language: Italian (Italiano)  after the Moravian (Moravština)
Una volta una fanciulla
voleva falciare il prato verde.
Ma la falce tagliava male
nella rugiada mattutina.
La fanciulla camminò su e giù,
si lamentò e pianse molto.
Poi vide rose di campo
sulla strada davanti a sé.
Rosellina, rosellina mia,
ora dovresti essere sbocciata.
Sbocciami a primavera,
così la mia bellezza durerà.
Non mi sbocciare d'inverno, altrimenti son perduta,
e neanche in estate dovresti appassire nella calura.
Sbocciami a primavera,
così rimarrò giovane come oggi,
Sbocciami a primavera,
così la mia bellezza resterà.
Authorship:
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
This text was added to the website: 2008-11-06
Line count: 18
Word count: 84