LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Because I could not stop for Death
Language: English 
Our translations:  CAT FRE GER GER ITA
Because I [could]1 not stop for Death --
He kindly stopped for me --
The carriage held but just ourselves --
and Immortality.

We slowly drove -- he knew no haste,
And I had put away
My labour, and my leisure too
For His Civility --

We passed the school, where children played,
[ At wrestling in a ring]2
We passed the fields of gazing grain,
We passed the setting sun.

We paused before a house that seemed
a swelling of the ground;
The roof was scarcely visible,
The cornice but a mound.

Since then 'tis centuries; but each
Feels shorter than the day
I first surmised the horses' heads
Were toward eternity.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Copland •   S. Kagen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Copland, Kagen: "would"
2 Copland: "Their lessons scarcely done"

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Coolidge Adams (b. 1947), "Because I could not stop for Death ", 1980-1, first performed 1981 [ chorus and orchestra ], from Harmonium, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Because I could not stop for death", 1990 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Ernst Bacon (1898 - 1990), "Immortality", 1978 [sung text not yet checked]
  • by Charles Jason Bechtold , "Because I couuld not stop for death" [ SATB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Fania Chapiro (1926 - 1994), "Because I could not stop for death", 1988, from Three songs of death, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Aaron Copland (1900 - 1990), "The chariot", 1949-50, published 1951 [ mezzo-soprano, piano ], from Twelve Poems of Emily Dickinson, no. 12 [sung text checked 1 time]
  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Because I could not stop for Death", 2007 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Sergius Kagen (1909 - 1964), "Because I would not stop for Death", published 1951 [ medium voice, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Tim Silva , "Because I couuld not stop for death", 2008 [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Another version of this text exists in the database.

    • Go to the text. [ view differences ] DUT FRI

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La voiture", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La carrozza", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 110

La voiture
Language: French (Français)  after the English 
Parce que je n'ai pas voulu m'arrêter pour la mort
Il s'est arrêté gentiment pour moi.
La voiture ne contenait que nous deux
Et l'immortalité.

Nous avancions doucement, il n'est pas pressé
Et j'avais renoncé à
Mon travail, et à mon temps libre aussi
Par courtoisie envers lui.

Nous sommes passés devant l'école où jouaient les enfants
Leurs cours à peine finis
Nous sommes passés devant les champs de blé qui regardaient
Nous sommes passés devant le soleil couchant.

Nous nous sommes arrêtés devant une maison qui semblait
Un renflement de terre
Le toit était à peine visible
La corniche n'était qu'un monticule.

Depuis des siècles ont passé mais chacun
Semble plus court que le jour
Où j'ai supposé la première fois que la tête des chevaux
Étaient tournées vers l'éternité.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-11-09
Line count: 20
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris