Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Als ich auf dem Euphrat schiffte, Streifte sich der goldne Ring Fingerab, in Wasserklüfte, Den ich jüngst von dir empfing. Also träumt ich. Morgenröte Blitzt' ins Auge durch den Baum, Sag, Poete, sag, Prophete! Was bedeutet dieser Traum?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Goethes Poetische Werke. Vollständige Ausgabe Zweiter Band. West-östlicher Divan, Epen. Maximen und Reflexionen, Stuttgart: J. G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, pages 89-90. The attribution to Willemer appears on page 868, with a question-mark.
Text Authorship:
- possibly by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Suleika", written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh [author's text checked 1 time against a primary source]
- possibly by Marianne von Willemer (1784 - 1860), "Suleika", written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konrad Heubner (1860 - 1905), "Suleikas Traum", op. 2 (Sechs Lieder von Goethe für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1883 [ medium voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Als ich auf dem Euphrat schiffte", 1888, published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 41, Mainz, Schott
Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Traumdeutung", op. 10 (Sechs Lieder) no. 5, published 1839, note: the text consists of stanza 1 of "Als ich auf dem Euphrat schiffte" followed by the first two stanzas of "Dies zu deuten bin erbötig!"
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Catherine Beloin) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
Quan navegava per l’Eufrates l’anell d’or s’esquitllà del meu dit i caigué a les aigües profundes, l’anell que fa ben poc havia rebut de tu. Aquest fou el meu somni. L’aurora m’enlluernà a través dels arbres, digues, poeta, digues, profeta! Quin significat té aquest somni?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Als ich auf dem Euphrat schiffte" = "Quan navegava per l’Eufrates"
"Suleika" = "Suleika"
"Suleikas Traum" = "El somni de Suleika"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) and possibly by Marianne von Willemer (1784 - 1860)
This text was added to the website: 2021-06-08
Line count: 8
Word count: 45