LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Language: English 
Our translations:  ITA
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 
Creeps in this petty pace from day to day, 
To the last syllable of recorded time; 
And all our yesterdays have lighted fools 
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage, 
And then is heard no more; it is a tale 
Told by an idiot, full of sound and fury, 
Signifying nothing.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Macbeth, Act V, scene 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Epilogue", 1946, published 1947 [ voice and piano ], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 12, Mainz : Schott, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Helen Gifford (b. 1935), "Walking shadows", 2006 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Huub de Lange (b. 1955), "A tale told by an idiot", published 2005 [ SATB chorus a cappella ], from Three Shakespeare Songs, no. 1 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Georg Mantey ; composed by Wolfgang Fortner.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domani, e domani, e domani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Carlo Rusconi) , no title, first published 1858


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 10
Word count: 75

Domani, e domani, e domani
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Domani, e domani, e domani,
Si  trascina a piccoli passi, giorno dopo giorno,
fino all'estrema sillaba del tempo assegnato;
E tutti i nostri ieri non hanno fatto che illuminare a degli stolti
La strada verso la morte polverosa. Spegniti, spegniti, breve candela
La vita non è altro che un' ombra che cammina, un povero guitto
Che si pavoneggia e si agita per la sua ora sulla scena,
e del quale poi non si sente più nulla; è un racconto
farfugliato da un idiota, pieno di fragore e furore
che non significa niente. 

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Macbeth, Act V, scene 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-01-01
Line count: 10
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris