Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
        Language: English 
        
        
        
        
        Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, 
Creeps in this petty pace from day to day, 
To the last syllable of recorded time; 
And all our yesterdays have lighted fools 
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage, 
And then is heard no more; it is a tale 
Told by an idiot, full of sound and fury, 
Signifying nothing.
 
        
        About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Epilogue", 1946, published 1947 [ voice and piano ], from  Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 12, Mainz : Schott, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
 
-   by Helen Gifford (b. 1935), "Walking shadows", 2006 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
 
-   by Huub de Lange (b. 1955), "A tale told by an idiot", published 2005 [ SATB chorus a cappella ], from  Three Shakespeare Songs, no. 1 [sung text not yet checked]
 
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation  by Karl Georg Mantey   ; composed by Wolfgang Fortner. 
 
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)   
 - ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , "Domani, e domani, e domani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission 
 - ITA Italian (Italiano) (Carlo Rusconi)  , no title, first published 1858 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-28 
Line count: 10
Word count: 75
 
        Domani, e domani, e domani
        Language: Italian (Italiano)  after the English 
        
        
        
        
        Domani, e domani, e domani,
Si  trascina a piccoli passi, giorno dopo giorno,
fino all'estrema sillaba del tempo assegnato;
E tutti i nostri ieri non hanno fatto che illuminare a degli stolti
La strada verso la morte polverosa. Spegniti, spegniti, breve candela
La vita non è altro che un' ombra che cammina, un povero guitto
Che si pavoneggia e si agita per la sua ora sulla scena,
e del quale poi non si sente più nulla; è un racconto
farfugliato da un idiota, pieno di fragore e furore
che non significa niente. 
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008  by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2009-01-01 
Line count: 10
Word count: 92