by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ivan Ivanovich Dmitriev (1760 - 1837)
Čto tak pečal'no ty vorkueš' na...
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Prochožij Čto tak pečal'no ty vorkueš' na kustočke? Gorlica Toskuju po moëm družočke. Prochožij Neužel' on tebe, nevernyj, izmenil? Gorlica Ach, net! strelok ego ubil. Prochožij Nesčastnaja! strašis' i ty ego ruki! Gorlica Čto nuždy! ved' umru ž s toski.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Ivanovich Dmitriev (1760 - 1837), "Прохожий и горлица" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist , "Le passant et la tourterelle", first published 1791 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Горлица и прохожий", op. 48 no. 4 (1852) [duet for alto and soprano with piano], from the collection Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 4. [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 12
Word count: 34