Wenn im Unendlichen dasselbe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wenn im Unendlichen dasselbe
Sich wiederholend ewig fließt,
Das tausendfältige Gewölbe
Sich kräftig in einander schließt;
Strömt Lebenslust aus allen Dingen,
Dem kleinsten wie dem größten Stern,
Und alles Drängen, alles Ringen
Ist ewige Ruh' in Gott dem Herrn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Zest for life", copyright © 1989, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39
Zest for life
Language: English  after the German (Deutsch)
In the infinite the same events
repeat themselves in eternal flux,
the thousand-fold vault of heaven
powerfully mingles with itself,
And joy of life streams from all things,
out of the smallest and largest stars,
and all urgency, all conflict
is eternal rest in God the Lord.
Authorship:
Based on:
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-11
Line count: 8
Word count: 47