LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Der von Langenau rückt im Sattel und...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Der von Langenau rückt im Sattel und sagt:  "Herr Marquis . . . "
Sein Nachbar, der kleine feine Franzose, hat erst 
drei Tage lang gesprochen und gelacht. 
Jetzt weiß er nichts mehr. 
Er ist wie ein Kind, das schlafen möchte. 
Staub bleibt auf seinem feinen weißen Spitzenkragen liegen; 
er merkt es nicht. Er wird langsam welk
in seinem samtenen Sattel.
Aber der von Langenau lächelt und sagt: 
"Ihr habt seltsame Augen, Herr Marquis. 
Gewiß seht Ihr Eurer Mutter ähnlich --" 
Da blüht der Kleine noch einmal auf
und stäubt seinen Kragen ab und ist wie neu.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 142.


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 2, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Der von Langenau rückt im Sattel", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Der kleine Marquis", 1942 [ alto and chamber orchestra ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "Der von Langenau rückt im Sattel und sagt: "Herr Marquis . . . "", 1914, first performed 1914 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 3, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Sturzenegger (1905 - 1976), "Invention" [ speaker and orchestra ], from Melodramas (Fragments), no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "The little Marquis", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le petit marquis", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 97

Le petit marquis
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Von Languenau se cale dans sa selle et dit.
« Monsieur le marquis… »
Son voisin, l'élégant petit français,
n'avait fait que parler et rire durant trois jours.
Maintenant il ne sait plus où il est.
Il est comme un enfant qui voudrait dormir.
La poussière colle à son délicat col de dentelle blanche ;
il ne s'en aperçoit pas. Il se fane doucement
sur sa selle de velours.
Mais von Languenau sourit et dit :
« Vos yeux sont bizarres, Monsieur le marquis.
Je suis sûr que vous ressemblez à votre mère. »
Alors le petit s'épanouit encore une fois,
époussette son col et est comme neuf.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 2, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-02
Line count: 14
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris