LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,040)
  • Text Authors (19,323)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation © by Guy Laffaille

Der Tod und das Mädchen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  AFR CAT DUT ENG ENG FRE IRI ITA SPA
Das Mädchen
 Vorüber! Ach, vorüber!
 Geh wilder Knochenmann!
 Ich bin noch jung, geh Lieber!
 Und rühre mich nicht an.

Der Tod
 Gib deine Hand, Du [schön und zart]1 Gebild!
 Bin Freund, und komme nicht, zu strafen.
 Sey gutes [Muths]2! ich bin nicht wild,
 Sollst sanft in meinen Armen schlafen!

View original text (without footnotes)

Confirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes in Hamburg. [1774], page 199; and with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, page 157.

See also Josef von Spaun's response to Schubert's song: "Der Jüngling und der Tod".

1 Claudius (Musenalmanach): "zart und schön"
2 Claudius (ASMUS): "Muhts" (apparently misprint)

Text Authorship:

  • by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Der Tod und das Mädchen" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Tod und das Mädchen", op. 7 (Drei Lieder) no. 3, D 531 (1817), published 1821 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , "Die Dood en die Meisie", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La Mort i la donzella", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De dood en het meisje", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Death and the Maiden", copyright ©
  • ENG English [singable] (Robert Schall) , "Death and the Maiden", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La jeune fille et la mort", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "An Bás agus an Ainnir", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La Morte e la fanciulla", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "La Muerte y la Doncella", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 51

La jeune fille et la mort
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La jeune fille
  C'est fini ! hélas, c'est fini !
  Va, sauvage squelette !
  Je suis encore jeune, va-t-en mon cher !
  Et ne me touche pas.

La mort
  Donne-moi ta main, belle et délicate !
  Je suis ton ami, et je ne viens pas te punir.
  Sois de bonne humeur ! je ne suis pas sauvage,
  Tu trouveras un doux repos dans mes bras !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Der Tod und das Mädchen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-12-09
Line count: 10
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris