by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Das weiß Gott, wo sich die tolle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Das weiß Gott, wo sich die tolle
Dirne einquartieret hat;
Fluchend, in dem Regenwetter,
Lauf ich durch die ganze Stadt.

Bin ich doch von einem Gasthof
Nach dem andern hingerannt,
Und an jeden groben Kellner
Hab ich mich umsonst gewandt.

Da erblick ich sie am Fenster,
Und sie winkt und kichert hell.
Könnt ich wissen, du bewohntest,
Mädchen, solches Prachthotel!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-01-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 12
Word count: 60

Dieu sait où cette folle
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dieu sait où cette folle
Fille s'est logée;
En jurant, par un temps pluvieux,
J'ai couru toute la ville.

Je suis bien allé
D'une auberge à l'autre,
Et à chaque grossier garçon
Je me suis adressé en vain.

Soudain je l'aperçois à sa fenêtre,
Elle fait un signe et éclate de rire.
Pouvais-je savoir que tu habitais,
Ma fille, un si splendide hôtel!

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-04-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:12
Line count: 12
Word count: 63