LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,383)
  • Text Authors (20,092)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Grant Hicks

Les Djinns
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Murs, ville,
Et port,
Asile
De mort,
Mer grise
Où brise
La brise,
Tout dort.

Dans la plaine
Naît un bruit :
C'est l'haleine
De la nuit.
Elle brame
Comme une âme
Qu'une flamme
Toujours suit.

La voix plus haute
Semble un grelot.
D'un nain qui saute
C'est le galop :
Il fuit, s'élance,
Puis en cadence
Sur un pied danse
Au bout d'un flot.

La rumeur approche ;
L'écho la redit.
C'est comme la cloche
D'un couvent maudit,
Comme un bruit de foule
Qui [tonne et qui roule,
Et]1 tantôt s'écroule,
Et tantôt grandit.

Dieu ! la voix sépulcrale
Des Djinns !— Quel bruit ils font !
Fuyons sous la spirale
De l'escalier profond !
Déjà s'éteint ma lampe ;
Et l'ombre de la rampe,
Qui le long du mur rampe,
Monte jusqu'au plafond.

C'est l'essaim des Djinns qui passe,
Et tourbillonne en sifflant.
Les ifs, que leur vol fracasse,
Craquent comme un pin brûlant.
Leur troupeau lourd et rapide,
Volant dans l'espace vide,
Semble un nuage livide
Qui porte un éclair au flanc.

Ils sont tout près !— Tenons fermée
Cette salle où nous les narguons.
Quel bruit dehors ! hideuse armée
De vampires et de dragons !
La poutre du toit descellée
Ploie ainsi qu'une herbe mouillée,
Et la vieille porte rouillée
Tremble, à déraciner ses gonds !

Cris de l'enfer ! voix qui hurle et qui pleure !
L'horrible essaim, poussé par l'aquilon,
Sans doute, ô ciel ! s'abat sur ma demeure.
Le mur fléchit sous le noir bataillon.
La maison crie et chancelle penchée,
Et l'on dirait que, du sol arrachée,
Ainsi qu'il chasse une feuille séchée,
Le vent la roule avec leur tourbillon !

Prophète ! si ta main me sauve
De ces impurs démons des soirs,
J'irai prosterner mon front chauve
Devant tes sacrés encensoirs !
Fais que sur ces portes fidèles
Meure leur souffle d'étincelles,
Et qu'en vain l'ongle de leurs ailes
Grince et crie à ces vitraux noirs !

Ils sont passés !— Leur cohorte
S'envole et fuit, et leurs pieds
Cessent de battre ma porte
De leurs coups multipliés.
L'air est plein d'un bruit de chaînes,
Et dans les forêts prochaines,
Frissonnent tous les grands chênes,
Sous leur vol de feu pliés !

De leurs ailes lointaines
Le battement décroît,
Si confus dans les plaines,
Si faible, que l'on croit
Ouïr la sauterelle
Crier d'une voix grêle,
Ou pétiller la grêle
Sur le plomb d'un vieux toit.

D'étranges syllabes
Nous viennent encor ;
Ainsi, des Arabes
Quand sonne le cor,
Un chant sur la grève
Par instants s'élève,
Et l'enfant qui rêve
Fait des rêves d'or !

Les Djinns funèbres,
Fils du trépas,
Dans les ténèbres
Pressent leurs pas ;
Leur essaim gronde :
Ainsi, profonde,
Murmure une onde
Qu'on ne voit pas.

Ce bruit vague
Qui s'endort,
C'est la vague
Sur le bord ;
C'est la plainte
Presque éteinte
D'une sainte
Pour un mort.

On doute
La nuit...
J'écoute :—
Tout fuit,
Tout passe ;
L'espace
Efface
Le bruit.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Fauré 

G. Fauré sets stanzas 1-5, 8-11, 13-15

View original text (without footnotes)

Confirmed with H. F. Stewart and A. A. Tilley, The French Romanticists: An Anthology of Verse and Prose, London: Cambridge University Press, 1914, Pages 26-29.

1 omitted by Fauré.

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Les Djinns", appears in Les Orientales, no. 28 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Thierry Escaich (b. 1965), "Les Djinns", 2008?, published 2012 [ mezzo-soprano and orchestra or piano ], from Les Nuits hallucinées, no. 3, Éditions Gérard Billaudot [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Les Djinns", op. 12, stanzas 1-5,8-11,13-15 [ chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Edmond Savary , "Les Djinns", published [1868] [ baritone or contralto and piano ], from 18 Lieder, poésies de Victor Hugo, no. 3, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Henri Stierlin-Vallon (1887 - 1952), "Les Djinns", 1918 [ 3 female voices and 3 male voices ] [sung text not yet checked]
  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "Les djinns", op. 35 (1912), published 1925 [ soprano and orchestra or piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Džinnové"
  • ENG English (Grant Hicks) , "The Jinns", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 120
Word count: 477

The Jinns
Language: English  after the French (Français) 
Walls, town,
And port,
Refuge
Of death,
Gray sea
Where breaks
The breeze,
All sleeps.

On the plain
Comes a sound:
'Tis the breath
Of the night,
With a wail
Like a soul
By a flame
Ever chased.

A louder voice
Sounds like a bell.
A hopping dwarf
Gallops along.
He flees and leaps,
Then in cadence
Trips on one foot
At the wave's end.

The rumor grows near,
The echo repeats.
Like the sounding bell
Of a curst convent,
Like a crowd's hubbub
That [thunders and rolls,
And]1 now falls away
And now swells again.

God! The sepulchral voice
Of the Jinns! What a sound!
Let us flee underneath 
The deep spiral staircase!
Already my lamp fades,
And the railing's shadow 
Creeping along the wall
Rises to the ceiling.

'Tis a swarm of Jinns passing,
Whirling about and whistling.
The yews, blown down by their flight,
Crackle like a burning pine.
Their heavy and rapid pack,
Flying in the empty space,
Seems to be a livid cloud 
Bearing lightning in its flank.

They are close by! — let us keep shut
This chamber where we defy them.
What noise outside! What an army
Of frightful vampires and dragons!
The roof is pried open; its beam
Buckles like a wet blade of grass,
And the ancient, rust-covered door
Trembles and rips out its hinges!

Cries from hell! Voice of screaming and weeping!
The horrible swarm, pushed by the North Wind,
Surely, O heaven! rains down on my home.
The wall bends beneath the black regiment.
The house cries out, leaning and tottering,
And one would say that, torn out of the soil,
Just as it pursues a dry, withered leaf,
The wind rolls it along with its whirling!

O prophet! If saved by your hand
From these unclean fiends of the night
I will bow down my shaven brow
In front of your sacred censers!
Ensure that on these faithful doors
Their breath of sparks is extinguished,
And that the sharp claws of their wings
Scratch in vain at these black windows!

They have passed by! — their cohort 
Takes off and flees, and their feet 
No longer batter my door
With their profusion of blows.
The sound of chains fills the air,
And in the nearby forests,
All the great oak trees tremble,
Bent under their fiery flight.

The beating of their wings
Fades into the distance,
So vague above the plains,
So weak, that one might think 
It is a grasshopper 
Chirping in its thin voice,
Or the patter of hail
On an old leaden roof.

Some strange syllables 
Still come to our ears;
Thus Arabs at times,
When the horn sounds forth,
On the sandy shore 
Raise their ardent chant,
And the dreaming child
Dreams a golden dream!

The ghastly Jinns,
Offspring of death,
In the shadows 
Hurry their steps;
Their swarm rumbles:
Thus, in the depths,
Murmurs a wave
That can't be seen.

This vague sound,
Ebbing now,
Is the wave
On the shore;
'Tis the plaint
Nearly stilled 
Of a saint
For the dead.

One doubts
At night...
I hark: —
All flees,
All fades;
And space
Bestills
The sound.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Fauré.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Les Djinns", appears in Les Orientales, no. 28
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-22
Line count: 120
Word count: 526

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris