1 Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania? 2 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus. 3 Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum. 4 Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos. 5 Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos. 6 Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus,prædicans præceptum ejus. 7 Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te. 8 Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ. 9 Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos. 10 Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram. 11 Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore. 12 Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. 13 Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 2" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Matthew Parker, Archbishop (1504 - 1575) , "Psalm 2", first published 1567 [an adaptation] CAT FRE GER GER ; composed by Thomas Tallis.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 2" CAT ENG ENG FRE ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy, Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , Psalm 2,1-4,11,12b [an adaptation] CAT ENG ENG FRE ; composed by Joseph Rheinberger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salm 2", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 2", KJV
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 2", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 2"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 28
Word count: 157
1 Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich? 2 Die [Könige]1 im Lande lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den [Herrn]2 und seinen Gesalbten: 3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!" 4 Aber der im Himmel wohnet, lachet [ihrer]1, und der Herr spottet [ihrer]1. 5 Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. 6 "Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion." 7 Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der Herr zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, [heute]1 hab ich dich gezeuget. 8 Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum. 9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter [zerschlagen]3; wie Töpfe sollst du sie [zerschmeißen]3." 10 So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! 11 Dienet dem [Herrn]2 mit Furcht und freuet euch mit Zittern! 12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. 13 Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
1 Schütz: final syllable omitted, e.g., "König'"
2 Schütz: "Herren"
3 Schütz: prefix of "zu" used instead: "zuschlagen" and "zuschmeissen"
Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 2" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 2"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Warum toben die Heiden"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 2, SWV. 23 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Psalm 2", op. posth. 78 no. 1 (1843), lines 1-12 [ chorus ]
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 27
Word count: 198