Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laß dich nicht kirren, laß dich nicht wirren Durch goldne Äpfel in deinem Lauf! Die Schwerter klirren, die Pfeile schwirren, Doch halten sie nicht den Helden auf. Ein kühnes Beginnen ist halbes Gewinnen, Ein Alexander erbeutet die Welt! Kein langes Besinnen! Die Königinnen Erwarten schon kniend den Sieger im Zelt. Wir wagen, wir werben! besteigen als Erben Des alten Darius Bett und Thron. O süßes Verderben! o blühendes Sterben! Berauschter Triumphtod zu Babylon!
About the headline (FAQ)
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "An die Jungen", appears in Romanzero, in 2. Zweites Buch, in Lamentationen, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Beaudoin , "An die Jungen", published 2007, first performed 2008 [tenor and piano], from Romanzero Lieder, no. 1. [text not verified]
- by David Leonard Blake (b. 1936), "An die Jungen", published 1981 [high voice and instrumental ensemble (11 instruments)], from From the mattress grave : a cycle of twelve songs to poems by Heine, no. 12. [text not verified]
- by David Leonard Blake (b. 1936), "An die Jungen", published 1978 [voice with piano], from Nine Songs, no. 9. [text not verified]
- by Erich-Walter Sternberg (1891 - 1974), "Laß dich nicht kirren, laß dich nicht wirren", 1928, published 1973 [baritone and chamber orchestra], from Halochem ha'amitz = Der brave Soldat = The brave soldier, no. 1. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Palmer) , title 1: "To the young", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-24
Line count: 12
Word count: 73
Brook no demurring, brook no deterring Through golden apples tossed in your way! The swords are whirring, the arrows swirling, But heroes will stand for no delay. Now stop hesitating, for victory's waiting, Great Alexander is storming the globe! No lengthy debating! The queens are awaiting The victor they'll kiss on the hem of his robe. We're bravely contending, our birthright ascending, The aged Darius's bed and throne. Oh sweetest transcending! oh jubilant ending! Enraptured expiring at Babylon!
- Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "An die Jungen", appears in Romanzero, in 2. Zweites Buch, in Lamentationen, no. 8
This text was added to the website: 2009-06-10
Line count: 12
Word count: 78