Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Grüß euch aus Herzensgrund: zwei Augen hell und rein, zwei Röslein auf dem Mund, Kleid blank aus Sonnenschein! Nachtigall klagt und weint, wollüstig rauscht der Hain, alles die Liebste meint: wo weilt sie so allein? Weil's draußen finster war, sah ich viel hellern Schein, jetzt ist es licht und klar, ich muß im Dunkeln sein. Sonne nicht steigen mag, sieht so verschlafen drein, wünschet den ganzen Tag, daß wieder Nacht möcht' sein. Liebe geht durch die Luft, holt fern die Liebste ein; fort über Berg und Kluft! und sie wird doch noch mein!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Steckbrief", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Erwartung", op. 29 no. 2, published 1883 [soprano and piano], from Frühling und Liebe. Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Schlesinger [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Bruno Walter (1876 - 1962), "Erwartung" [voice and piano], from Im Volkston, no. 1. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Erwartung", 1886-8 [voice and piano], from Eichendorff-Lieder, no. 18. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Expectació", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Expectation", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Avis de recherche", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Attesa", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 93
I salute you from the bottom of my heart: two eyes, bright and pure, two little roses on your mouth, your gown as lustrous as sunshine! Nightingales fret and weep, the grove rustles sensually, and everything reminds me of my beloved: where is she lingering so alone? Even though it was dark outside I saw much bright light; now it is light and clear but I must be in darkness. The sun should not have risen, for I only see it sleeping as I wish the entire day that it might be night again. Love floats through the air, to catch up with my beloved, far away; go forth, beyond mountain and chasm! and she shall yet again be mine!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Steckbrief", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 120