Translation by Samuil Borisovich Bolotin (1901 - 1970)

Pervaya vstrecha
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Ty' u ruch`ya vody' mne dala kogdato,
Svezhej vody', xolodnoj,
kak sneg v ushhel`yax sinix gor.
Nochi temnej tvoj vzor,
v kosax aromat lepestkov dikoj myaty'... 
Vidish`, opyat` kruzhit xorovod,
Buben gremit, zvenit i poyot.
Kazhdy'j tanczor podruzhku vedyot,
smotrit na nix, lyubuyas`, narod. 
Bej, moj buben bej, gremi, budto grom!
S miloyu moej my' tanczuem vdvoyom.
Lenta na tebe nebes golubej!
Bej, moj buben, bej! Buben, bej! Buben bej! 
Mne ne zaby't` vovek e`toj pervoj vstrechi,
Laskovy'x slov i smugloj ruki,
i bleska chyorny'x glaz...
Ponyal ya v e`tot chas,
chto tebya lyublyu i lyubit` budu vechno!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tom Kennedy) , title 1: "First meeting", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Première rencontre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tom Kennedy

Text added to the website: 2009-06-25 00:00:00
Last modified: 2016-06-06 11:52:52
Line count: 18
Word count: 98