by
Felix Schumann (1854 - 1879)
Meine Liebe ist grün wie der...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE POR SPA
Meine Liebe ist grün wie der Fliederbusch,
und mein Lieb ist schön wie die Sonne,
die glänzt wohl herab auf den Fliederbusch
und füllt ihn mit Duft und mit Wonne.
Meine Seele hat Schwingen der Nachtigall,
und wiegt sich in blühendem Flieder,
und jauchzet und singet vom [Duft]1 berauscht
viel liebestrunkene Lieder.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Bleichmann: "Dufte"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Meine Liebe ist grün", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Junge Lieder I", op. 63 (Neun Lieder und Gesänge) no. 5 (1873), published 1875 [ voice and piano ], Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
- by Hans Harthan (1855 - 1936), "Meine Liebe ist grün", op. 63 (Sechs Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 5, published 1895 [ high voice or low voice and piano ], Leipzig, Junne [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Meine Liebe ist grün", 1889 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Songs of youth I", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chants de jeunesse I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (José Roberto Goldim) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52
El meu amor és tan novell com el lilàs
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El meu amor és tan novell com el lilàs,
i el meu amor és tan formós com el sol,
que brilla damunt els lilàs
i els omple de flaire i de goig.
La meva ànima té les ales d’un rossinyol
i es gronxa en els lilàs florits,
i crida de joia i canta, inebriada de perfum,
moltes cançons èbries d’amor.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Junge Lieder I" = "Cançons novelles I"
"Meine Liebe ist grün" = "El meu amor és novell "
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-19
Line count: 8
Word count: 60