LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Emily Ezust

Waldmädchen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Bin ein Feuer hell, das lodert
Von dem grünen Felsenkranz,
Seewind ist mein Buhl' und fordert
Mich zum lust'gen Wirbeltanz,
Kommt und wechselt unbeständig,
Steigend wild, 
Neigend mild,
Meine schlanken Lohen wend' ich:
Komm nicht nah' mir, ich verbrenn' dich!

Wo die wilden Bäche rauschen 
Und die hohen Palmen stehn,
Wenn die Jäger heimlich lauschen,
Viele Rehe einsam gehn.
Bin ein Reh, flieg' durch die Trümmer,
Über die Höh',
Wo im Schnee
Still die letzten Gipfel schimmern,
Folg' mir nicht, erjagst mich nimmer!

Bin ein Vöglein in den Lüften,
Schwing' mich übers blaue Meer,
Durch die Wolken von den Klüften
Fliegt kein Pfeil mehr bis hieher.
Und die Au'n, die Felsenbogen,
Waldeseinsamkeit 
Weit, wie weit, 
Sind versunken in die Wogen --
Ach, ich habe mich verflogen!

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Waldmädchen", appears in Gedichte, in 7. Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Waldmädchen", op. 69 (Romanzen für Frauenstimmen (Heft 1)) no. 2 (1849), published 1849 [ SSAA chorus ], Bonn, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Waldmädchen", 1886-8 [ voice and piano ], from Eichendorff-Lieder, no. 20 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia del bosc", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Woudmeisje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Forest girl", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fille de la forêt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La fanciulla del bosco", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 125

Forest girl
Language: English  after the German (Deutsch) 
I am a bright fire blazing
from the green rocky wreath;
the sea wind is my lover and 
summons me to a lusty whirlwind dance.
Constantly moving and changing,
rising wildly, 
bending gently,
I turn my slim blaze:
do not come near me - I'll burn you!

Where the wild brooks roar
and the lofty palms stand,
when the hunter listens secretly,
many deer wander alone.
I am a deer, fleeing through the rubble,
across the heights, 
where in the snow
the last summits glimmer mutely;
do not follow me, do not ever try to hunt me! 

I am a little bird in the sky,
soaring across the blue lake;
through the clouds of the ravine
no arrow flies behind me.
And the floodplains, the rocky arch,
as wide as the lonely forest,
so wide! 
I have sunk into the waves,
ah, I have evaporated!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Waldmädchen", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris