by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Ins Haus des Totengräbers
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
 Ins Haus des Totengräbers
 Fallt durch die Fensterlein,
 Umrankt vom Efeugitter
 Der holde Morgenschein.
 Es weckt mit leisem Grusse
 Der Greis die Pilgerin.

 Hab' Dank für deine Güte,
 Nun will ich weiter zieh'n,
 Und woll' die Hande legen
 Aufs Haupt, mein Vater, mir,
 Beglückt mit deinem Segen,
 Nur so geh' ich von dir.

 O glücklich, dreimal glücklich ist,
 Wer dich als seine Tochter küsst,
 Hör' meine Bitte: folge mir,
 Ich gebe treue Eltern dir.

 Die Rose sinkt an seine Brust,
 Sie grüsst des Lebens erste Lust.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 22
Word count: 90

Into the house of the gravedigger
Language: English  after the German (Deutsch) 
Tenor solo:
 Into the house of the gravedigger
 Through the window,
 Twined about with a screen of ivy,
 Falls the lovely morning light.
 With a soft greeting, the old man
 Awakens the pilgrim girl.

 I thank you for your kindness,
 Now I must wander onward,
 And if you would lay your hands
 Upon my head, my father,
 Only gladdened by your blessing
 Will I leave you.

 Oh happy, thrice-happy is he
 Who kisses you as his daughter.
 Attend to my request:  follow me,
 I shall give you devoted parents.

Tenor solo:
 The rose sinks upon his breast,
 She greets the first joy of her life.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-09-05
Line count: 22
Word count: 107