by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Ins Haus des Totengräbers
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Tenor-solo:
 Ins Haus des Totengräbers
 Fallt durch die Fensterlein,
 Umrankt vom Efeugitter
 Der holde Morgenschein.
 Es weckt mit leisem Grusse
 Der Greis die Pilgerin.

Rose:
 Hab' Dank für deine Güte,
 Nun will ich weiter zieh'n,
 Und woll' die Hande legen
 Aufs Haupt, mein Vater, mir,
 Beglückt mit deinem Segen,
 Nur so geh' ich von dir.

Totengräber:
 O glücklich, dreimal glücklich ist,
 Wer dich als seine Tochter küsst,
 Hör' meine Bitte: folge mir,
 Ich gebe treue Eltern dir.

Tenor-solo:
 Die Rose sinkt an seine Brust,
 Sie grüsst des Lebens erste Lust.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 22
Word count: 90

Nella casa del seppellitore
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Tenore:
 Nella casa del seppellitore,
 penetra, attraverso la finestra,
 circondata dall'edera rampicante,
 la bella luce mattutina.
 Con una parola dolce il vecchio
 risveglia la giovane pellegrina.
 
Rosa:
 Vi ringrazio per la vostra bontà,
 ora debbo proseguire il mio viaggio,
 e se  vorrete, padre mio,
 posare le mani sul mio capo,
 allora, lieta per la vostra benedizione,
 potrò prendere congedo da voi.
 
Seppellitore:
 Felice, mille volte felice,
 è chi ti può baciare come una figlia,
 ascolta la mia preghiera:vieni con me,
 io ti darò genitori devoti.
 
Tenore:
 La rosa si china sul suo petto
 e saluta la prima gioia della sua vita.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 22
Word count: 101