by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Guy Laffaille

Ins Haus des Totengräbers
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Tenor-solo:
 Ins Haus des Totengräbers
 Fallt durch die Fensterlein,
 Umrankt vom Efeugitter
 Der holde Morgenschein.
 Es weckt mit leisem Grusse
 Der Greis die Pilgerin.

Rose:
 Hab' Dank für deine Güte,
 Nun will ich weiter zieh'n,
 Und woll' die Hande legen
 Aufs Haupt, mein Vater, mir,
 Beglückt mit deinem Segen,
 Nur so geh' ich von dir.

Totengräber:
 O glücklich, dreimal glücklich ist,
 Wer dich als seine Tochter küsst,
 Hör' meine Bitte: folge mir,
 Ich gebe treue Eltern dir.

Tenor-solo:
 Die Rose sinkt an seine Brust,
 Sie grüsst des Lebens erste Lust.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-07-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 22
Word count: 90

Dans la maison du fossoyeur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ténor solo :
 Dans la maison du fossoyeur,
 À travers la fenêtre,
 Recouverte d'un écran de lierre,
 La charmante lumière du matin.
 Avec un doux salut le vieillard
 Réveille la jeune pèlerine.

La rose :
 Je te remercie pour ta bonté,
 Maintenant je dois aller plus loin,
 Et si tu posais tes mains
 Sur ma tête, mon père,
 Heureuse de ta bénédiction,
 Je te quitterais.

Le fossoyeur :
 Ô heureux, trois fois heureux est
 Celui qui t'embrasse comme sa fille.
 Écoute ma demande : suis-moi,
 Je vais te montrer tes vrais parents.

Ténor solo :
 La rose tombe sur sa poitrine,
 Elle reçoit le premier plaisir de sa vie.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-08-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 22
Word count: 109