by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

So sangen sie; da dämmert's schon
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Tenor-solo
 So sangen sie; da dämmert's schon,
 Ein Vogel singt im Morgenschlummer
 Die Welt erwacht zu neuer Lust,
 Zu neuem Schmerz, zu neuem Kummer.

 Und wie ein Blitz verschwunden sind
 Der Elfen luft'ge Scharen,-
 Nur auf der Wies' ein Silberstreif
 Verrät noch, wo sie waren -

 Auf schlägt das schöne Rosenkind,
 Wie träumend noch, das Augenpaar.
 Ein duftdurchfrischter Morgenwind
 Wirft Apfelblüten ihr in's Haar;

 Ein Röslein, morgenangeglüht.
 Am Busen,vielbedeutend, blüht.

Rose
 Wo bin ich?
 Ist's Wahrheit, ist's ein Traum -
 Nein, nein, es ist kein Zauberbild;
 Als Mädchen wandelnd auf der Erden
 Werd' ich durch Liebe glücklich werden.

Tenor-solo
 Sie steigt den Hügel still hinauf;
 Da tut vor ihren Blicken
 Das weite Tal sich prangend auf
 Begrenzt von Waldesrücken
 Erreicht ist bald des ersten Hauses Tür
 Sie tritt hinein und bittet freundlich hier
 Um Obdach.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 29
Word count: 135

Così stanno cantando; già spunta l'alba
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Tenore:
 Così stanno cantando; già spunta l'alba,
 canta un uccello nel mattino che dorme
 Si desta il mondo a nuove gioie,
 a nuovi dolori, a nuovi affanni

 e in un lampo scompare
 la lieta adunata degli elfi -
 Per i campi, solo una traccia argentea
 ancora rivela dove danzavano -

 Apre gli occhi la bella rosa-fanciulla
 e sembra che stia ancora sognando,
 Con un fresco profumo il vento mattutino,
 le soffia sui capelli fiori di melo;

 Intensamente accesa dalla luce dell'alba,
 una piccola rosa fiorisce sul suo seno.

Rosa:
 Dove mi trovo?
 E' vero o sto sognando? -
 No, no non è una illusione;
 in forma di fanciulla cammino sulla terra
 per conoscere la felicità attraverso l'amore.

Tenore:
 Ella sale in silenzio sulla collina;
 davanti ai suoi occhi
 splendida si stende l'ampia vallata
 tutta circondata di boschi,
 presto raggiunge la porta di una casa.
 Entra e chiede gentilmente
 se è possibile ricevere asilo.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-09-17
Line count: 29
Word count: 153