LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Translation © by Pierre Mathé

An den Mond
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Was schauest du so hell und klar
Durch diese Apfelbäume,
Wo [einst dein Freund]1 so selig war,
Und träumte süße Träume?
Verhülle deinen Silberglanz,
Und schimmre, wie du schimmerst,
Wenn du den frühen Todtenkranz
Der jungen Braut beflimmerst!

Du blickst umsonst so hell und klar
In diese Laube nieder;
Nie findest du das frohe Paar
In [ihrem]2 Schatten wieder!
Ein schwarzes, feindliches Geschick
[Entriß mir meine Schöne!]3
Kein Seufzer [zaubert]4 sie zurück,
Und keine Sehnsuchtsthräne!

[O]5 wandelt sie hinfort einmal
An meiner Ruhestelle,
Dann [mache flugs mit trübem]6 Stral
Des Grabes Blumen helle!
Sie setze weinend sich aufs Grab,
Wo Rosen niederhangen,
Und pflücke sich ein Blümchen ab,
Und [drück' es an die]7 Wangen.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 87-88; with Poetische Blumenlese für das Jahr 1776. Von den Verfassern der bisherigen Göttinger Blumenlese, nebst einem Anhange die Freymaurerey betreffend; Herausgegeben von J. H. Voß. Lauenburg, gedruckt bey Johann Georg Berenberg, pages 172-173; and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, page 172.

1 Hölty (original version): "weiland ich"
2 Hölty (original version): "diesen"
3 Hölty (original version): "Entrief sie dieser Scene;"
4 Hölty (original version): "flügelt"
5 Hölty (original version): "Und"
6 Hölty (original version and Musenalmanach 1776): "mach, durch einen trüben"
7 Hölty (original version and Musenalmanach 1776): "drück's an ihre"

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "An den Mond", written 1775, first published 1776 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Blasser , "An den Mond ", op. 20 (Hölty-Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1880 [ voice and piano ], Wien, Kratochwill [sung text not yet checked]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "An den Mond" [sung text checked 1 time]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "An den Mond", op. 76 (12 Lieder und Romanzen für 1 und 2 Singstimmen mit Pianoforte) no. 3, KWV. 9112 no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Juliane Reichardt, née Benda (1752 - 1783), "An den Mond" [ voice and piano ], as Juliane Benda ; Musen Almanach für 1777. Hrsg. J. H. Voß. Hamburg: C. E. Bohn [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An den Mond", D 468 (1816), published 1895 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la lluna", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tot de maan", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the moon", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À la lune", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Alla luna", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121

À la lune
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Toi, si lumineux et si clair, que regardes-tu
À travers ces pommiers
Où naguère ton ami était si heureux
Et faisait de doux rêves ?
Voile ton éclat argenté
Et luis comme tu luisais
Lorsque tu faisais trop tôt scintiller
La couronne mortuaire de la jeune mariée.

Tu regardes en vain, si lumineux et si clair
À travers cette tonnelle ;
Tu ne retrouveras jamais ce joyeux couple
Dans son ombre !
Un noir et funeste destin
M'a arraché ma belle !
Aucun soupir magique ne la ramènera
Ni aucune larme nostalgique !

Ô si une fois elle passait
À l'endroit où je me repose,
Alors vite, que tes tristes rayons
Éclairent les fleurs de la tombe !
Pleurant sur la tombe, elle s'assiérait
Là où pendent les roses,
Se cueillerait un petit bouquet
Et l'appuierait sur ses joues.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "An den Mond", written 1775, first published 1776
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-10-06
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris