LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,348)
  • Text Authors (20,000)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949)
Translation © by Grant Hicks

Ils ont tué trois petites filles
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Ils ont tué trois petites filles
Pour voir ce qu'il y a dans leur cœur.

Le premier était plein de bonheur ;
Et partout où coula son sang,
Trois serpents sifflèrent trois ans.
 
Le deuxième était plein de douceur,
Et partout où coula son sang,
Trois agneaux [broutèrent]1 trois ans.
 
Le troisième était plein de malheur,
Et partout où coula son sang,
Trois archanges veillèrent trois ans.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schmitt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Maurice Maeterlinck, Serres chaudes suivies de Quinze chansons, Brussels: Paul Lacomblez, 1900, Pages 99-100.

1 Schmitt: "broutérent"

Text Authorship:

  • by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, appears in Quinze Chansons, no. 3 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Irène Fuerison (1875 - 1931), "Ils ont tué trois petites filles", subtitle: "D'après Maeterlinck", op. 15 (1915) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Ils ont tué trois petites filles", op. 45 no. 4 (1912), published 1912 [ voice and piano ], from 4 Lieds, no. 4, Paris, Éd. S. Chapelier [sung text checked 1 time]
  • by Henri Stierlin-Vallon (1887 - 1952), "Ils ont tué", published 1919 [ voice and piano ], from Chansons tristes, 7 poèmes de Maurice Maeterlinck, no. 5, Genève, Ad. Henn [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-30
Line count: 11
Word count: 67

They killed three little girls
Language: English  after the French (Français) 
They killed three little girls 
To see what was in their heart.

The first was full of happiness;
And wherever its blood flowed,
Three snakes hissed for three years.

The second was full of gentleness,
And wherever its blood flowed,
Three lambs grazed for three years.

The third was full of misfortune,
And wherever its blood flowed,
Three archangels kept watch for three years.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Ils ont tué" = "They killed"
"Ils ont tué trois petites filles" = "They killed three little girls"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), no title, appears in Quinze Chansons, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-09-23
Line count: 11
Word count: 64

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris