LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Kopisch (1799 - 1853)
Translation © by Sharon Krebs

Abend's da sah ich das Kalabresinchen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Abend's da sah ich das [Kalabresinchen]1:
Stille, gar stille vom [Bächelein]2 kam sie,
         [Kalabresinchen]1,
         [Niedliches]3 Kindchen!
         [Kalabresinchen]1,
         [Kalabresin]4!

Und zu ihr sagt' ich: ach, [Kalabresinchen]1!
[Gieb]5 mir ein Schlückchen, ein Schlückchen vom Wasser?
         [Kalabresinchen]1,
         [Niedliches]3 Kindchen!
         [Kalabresinchen]1,
         [Kalabresin]4!

Und sie erwiederte artig und fein mir:
Nicht nur das Wasser -- mich selber, mich selber!
         [Kalabresinchen]1,
         [Niedliches]3 Kindchen!
         [Kalabresinchen]1,
         [Kalabresin]4!

Available sung texts: (what is this?)

•   K. Reissiger 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Agrumi. Volksthümliche Poesieen aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln, Gesammelt und übersetzt von August Kopisch, Berlin: Verlag von Gustav Crantz, 1838, page 77.

1 Reissiger: "Kalabresinnchen"
2 Reissiger: "Bächelchen"
3 Reissiger: "niedlich"
4 Reissiger: "Kalabresinnchen, niedlich Kindchen"
5 Reissiger: "Reicht"

Text Authorship:

  • by August Kopisch (1799 - 1853), "Die kleine Kalabresin", subtitle: "(Kalabrien)", appears in Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "La Calavreslla", subtitle: "(Calabria.)", Sicilian folk poem
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Die kleine Kalabreserin", op. 64 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1889 [ ttbb chorus ], Leipzig: Hug [sung text not yet checked]
  • by Carl Hirsch (1858 - 1918), "Kalabresinchen", op. 84 (Vier Männerchöre) no. 3, published 1892 [ men's chorus ], Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Die kleine Calabreserin", alternate title: "Die kleine Kalabresinn", op. 131 (Sieben Lieder für Sopran oder Tenor) no. 4, published 1838 [ soprano or tenor and piano ], Dresden, Paul [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(Calabria)", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-05-13
Line count: 18
Word count: 80

I saw the little Calabrian in the...
Language: English  after the German (Deutsch) 
I saw the little Calabrian in the evening:
Quietly, very quietly she came from the brooklet,
         Little Calabrian,
         Adorable child!
         Little Calabrian,
         [Calabrian]1!

And I said to her: ah, little Calabrian!
Would you [give me]2 a little sip, a little sip of water?
         Little Calabrian,
         Adorable child!
         Little Calabrian,
         [Calabrian]1!

And, politely and prettily, she replied to me: 
Not only [would I give you] the water – [but] myself, myself!
         Little Calabrian,
         Adorable child!
         Little Calabrian,
         [Calabrian]1!

Subtitle: "(Calabria)"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Die kleine Calabreserin" = "The little Calabrian girl"
"Die kleine Kalabreserin" = "The little Calabrian girl"
"Die kleine Kalabresin" = "The little Calabrian girl"
"Die kleine Kalabresinn" = "The little Calabrian girl"
"Kalabresinchen" = "Little Calabrian girl"

1 Reissiger: "Little Calabrian, adorable child"
2 Reissiger: "pass to me"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Kopisch (1799 - 1853), "Die kleine Kalabresin", subtitle: "(Kalabrien)", appears in Agrumi. Volksthümliche Poesien aus allen Mundarten Italiens und seiner Inseln gesammelt und übersetzt
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "La Calavreslla", subtitle: "(Calabria.)", Sicilian folk poem
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-04
Line count: 18
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris