by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910) and sometimes misattributed to Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation © by Emily Ezust

Laue Sommernacht: am Himmel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Laue Sommernacht: am Himmel
[Stand]1 kein Stern, im weiten Walde
Suchten wir uns tief im Dunkel,
Und wir fanden uns.

Fanden uns im weiten Walde
In der Nacht, der sternenlosen,
Hielten staunend uns im Arme
In der dunklen Nacht.

War nicht unser ganzes Leben
[So ein Tappen, so ein Suchen?]2
Da: In seine Finsternisse
Liebe, fiel Dein Licht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 A. Mahler: "Steht"
2 Cramer, A. Mahler: "Nur ein Tappen, nur ein Suchen,"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2017
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Douce nuit d'été", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Mild summer night, in the sky
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mild summer night, in the sky
There are no stars; in the wide woods
We searched deep in the darkness
And we found ourselves.

We found ourselves in the wide woods,
In the night, the starless night;
We held ourselves in wonder in each other's arms
In the dark night.

Was not our entire life
Simply groping, simply searching?
There, into its darkness
Tumbled your light, Love.

About the headline (FAQ)

Translation of titles
"Gefunden" = "Found"
"Laue Sommernacht" = "Mild summer night"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2017-01-07
Line count: 12
Word count: 67