by William Blake (1757 - 1827)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020)

To see a World in a Grain of Sand
Language: English 
Available translation(s): FRE GER GER ITA
To see [a]1 World in a Grain of Sand,
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand,
And Eternity in an hour.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Coulthard: "the"; further changes may exist not noted

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948) , "Прорицание", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Elena Olegovna Firsova.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Proverbe VII", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Eine Welt zu sehn in dem Körnchen Sand", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vedere un mondo in un grano di sabbia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 29

Прорицание
Language: Russian (Русский)  after the English 
В песчинке Мир найти сумей,
Вселенную — в цветах полей,
Зажать в ладони Бесконечность,
И в миг один увидеть Вечность.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Прорицание", subtitle: "Augury", op. 38 (1988), first performed 1992 [mixed chorus and large symphony orchestra], Boosey & Hawkes, London · Sikorski, Hamburg [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2009-11-02
Line count: 4
Word count: 20