by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

What counsel has the hooded moon
Language: English 
Available translation(s): FRE
What counsel has the hooded moon
    Put in thy heart, my shyly sweet, 
Of Love in ancient plenilune,
    Glory and stars beneath his feet -- - 
A sage that is but kith and kin
    With the comedian Capuchin?

Believe me rather that am wise
    In disregard of the divine, 
A glory kindles in those eyes
    Trembles to starlight. Mine, O Mine! 
No more be tears in moon or mist
For thee, sweet sentimentalist.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 12
Word count: 72

Quel conseil la lune encapuchonnée
Language: French (Français)  after the English 
Quel conseil la lune encapuchonnée
A-t-elle posé dans ton cœur, ma douce timide,
Au sujet de l'amour, en une ancienne pleine lune,
Gloire et étoiles sous ses pieds --
Une sage qui n'est rien d'autre qu'amie et parente
Avec le comédien Capucin ?

Crois-moi plutôt qui suis sage
En mépris du divin,
Un éclat s'allume dans ces yeux,
Tremble à la lumière des étoiles. Mienne, ô mienne !
Plus de larmes sous la lune ou dans la brume
Pour toi, ma douce sentimentale.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-11-06
Line count: 12
Word count: 82