by
James Joyce (1882 - 1941)
I heard their young hearts crying
Language: English
Our translations: FRE GER
I heard their young hearts crying
Loveward above the glancing oar
And heard the prairie grasses sighing:
No more, return no more!
O hearts, O sighing grasses,
Vainly your loveblown bannerets mourn!
No more will the wild wind that passes
Return, no more return.
Available sung texts: (what is this?)
• A. Bax
About the headline (FAQ)
First published in the
Saturday Review, September 1913
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanley Richard Bate (1913 - 1959), "Watching the needleboats at San Saba", published 1951 [ low voice and piano ], from Five Songs [sung text not yet checked]
- by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Watching the needleboats at San Saba", published 1933 [ voice and piano ], from The Joyce Book, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Brian Boydell (1917 - 2000), "Watching the needleboats at San Saba", 1936 [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robin Field (b. 1935), "I heard their young hearts crying", 1967 [ tenor, oboe, and string quartet ], from The sly reeds whisper [sung text not yet checked]
- by John Gruen (b. 1927), "Watching the needleboats at San Saba" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Geert van Keulen (b. 1943), "Watching the needleboats at San Saba", 1943, published 1984, rev. 1984 [ soprano, flute (alto flute and piccolo), clarinet (bass clarinet), violin, contrabass, harp, vibraphone (tam-tam), mandolin, and guitar ], from Trieste, or Three Poems by James Joyce, no. 2, Amsterdam, Donemus [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En regardant les yoles à San Sabba", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Betrachtung der Ruderer vor San Sabba", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 8
Word count: 44
En regardant les yoles à San Sabba
Language: French (Français)  after the English
J'entendis leurs jeunes cœurs crier
Vers l'amour au-dessus de la rame étincelante
Et j'entendis les herbes de la prairie soupirer :
Ne reviens, ne reviens plus jamais !
Ô cœurs, Ô herbes qui soupirent,
Vainement vos bannerets à l'amour au vent se lamentent !
Plus jamais le vent sauvage qui passe
Ne revient, ne revient plus jamais.
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by James Joyce (1882 - 1941), "Watching the needleboats at San Sabba", written 1912, appears in Pomes Penyeach, no. 2
This text was added to the website: 2009-11-07
Line count: 8
Word count: 54