LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974)

Du im voraus
Language: German (Deutsch) 
Du im voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bilder in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und unvermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder :
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an .

Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus - und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich, --
du warst sie gerade gegangen,
und die Spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlig von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.
-Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Gedichte, Insel-verlag, 1927, p.451


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1913/14, appears in Die Gedichte 1910-1922 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karl Julius Marx (1897 - 1985), "Du im voraus verlorene Geliebte", op. 47 no. 3 (1946) [ mixed chorus ], from Rilke-Gesänge, no. 3, Baerenreiter Verlag [sung text not yet checked]
  • by Manfred Trojahn (b. 1949), "Chant d’insomnie II", 2007, first performed 2007 [ 2 sopranos, 2 violins, and string quartet ], from Lettera amorosa, no. 3 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Stephen Mitchell (b. 1943) , copyright © ; composed by Paul Basler.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974) , no title, copyright © ; composed by Vladislav Mikhailovich Lebedev.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-10-03
Line count: 23
Word count: 128

Ljubimaja, gde že
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Любимая, где же
 [ ... ]

About the headline (FAQ)

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Rainer Maria Rilke. Лирика, Москва : Художественная литература, 1965, p.220


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Tamara Isaakovna Silman (1909 - 1974), no title, copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1913/14, appears in Die Gedichte 1910-1922
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vladislav Mikhailovich Lebedev (1943 - 2024), "Любимая, где же" [ tenor and piano ], from Тихий друг пространств (Tikhij drug prostranstv) , no. 9 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Stephen Mitchell (b. 1943) , copyright © ; composed by Paul Basler.
    • Go to the text.

This text was added to the website: 2024-03-07
Line count: 23
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris