by Karl Friedrich Henckell (1864 - 1929)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Schwebe, du Schmetterling
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Schwebe, du Schmetterling,
Schwebe vorbei!
Leben ist leichtes Ding,
Fühlst du dich frei.

Leben ist Windeshauch,
Welt ist wie Gras,
Säuseln im Haselstrauch,
Elfischer Spaß.

Rot ist das Heidekraut,
Grün ist der Klee,
Himmel, so weit er blaut,
[Goldheller]1 See.

Schwebe, du Schmetterling,
Schwebe vorbei!
Über die Blumen schwing
Hoch dich, juchhei!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pejačević: "Ein goldner"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Volette, papillon", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-07-06
Line count: 16
Word count: 52

Flutter by, you butterfly
Language: English  after the German (Deutsch) 
Flutter by, you butterfly,
Flutter on past!
Life is such an airy thing,
To make you feel so free.

Life is the wind's own breath,
The world is like the grass,
Whispers in the hazel shrub,
An elfin joy.

Red is the heather,
Green is the clover,
The heavens, so broadly colored,
Is a bright golden sea.

Flutter by, you butterfly,
Flutter on past!
Linger over the blossoms
To celebrate, hurrah.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-24
Line count: 16
Word count: 71