by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation Singable translation by Gwendolen Gore

Komm, falsche Dirne, laß dich küssen!
Language: German (Deutsch) 
Komm, falsche [Dirne, laß]1 dich küssen!
So falsch du bist, [doch bist du]2 süß;
Dein Mund hat all an [sich]3 gerissen
Den Honig aus dem Paradies.

Ich herze dich, und sollte hassen;
Ich hasse dich, doch ach, [wie]4 mild!
Ich sollte dich auf ewig lassen,
Und fasse dich, so wild, so wild!

Und ist in alle diese Wonnen
Mein Leben und mein Geist getaucht --
Was mir dein Herz für Qual ersonnen,
Ist alles in den Wind gehaucht!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Sometimes titled "Falsch, aber süß"
1 Blumenthal: "Maid, und laß"
2 Blumenthal, Van der Stucken: "du bist doch"
3 Van der Stucken: "dich"
4 Blumenthal: "so"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Hartstocht"
  • ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Passion"
  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Flame"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-02
Line count: 12
Word count: 77

Flame
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come false maid, and let me kiss thee.
However false, thou art so fair;
How ever false, I dare not miss thee,
Thou only art most sweet and rare.

Most loving thee when thou doest grieve me,
And hating thee with tender heart,
I ought for evermore to leave thee,
Yet madly feel we cannot part.

And when I clasp thee all too wildly,
And when our hearts beat all in one,
When thy dear eyes meet mine so mildly,
Then, love, my sorrows all are done. 

From the Blumenthal score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-12-09
Line count: 12
Word count: 87