by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Erkki Pullinen

Se'n har jag ej frågat mera
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG FIN FRE GER
Hvarför är så flyktig våren,
Hvarför dröjer sommarn icke?
Så jag tänkte fordom ofta,
Frågte, utan svar, af mången.

Se'n den älskade mig svikit,
Se'n till köld hans värme blifvit,
All hans sommar blifvit vinter,
Se'n har jag ej frågat mera,
Känt blott djupt uti mitt sinne,
Att det sköna är förgängligt,
Att det ljufva icke dröjer.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Since then I haven't asked anymore about that", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Sen jälkeen en enää ole kysynyt", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pourquoi le printemps est-il si bref", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Seitdem frage ich nicht weiter", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 57

Sen jälkeen en enää ole kysynyt
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Miksi kevät pakenee niin pian,
miksi kesä ei viivy luonamme?
Näin ennen usein ajattelin,
kysyinkin monelta, ilman vastausta.
Kun rakastettuni minut jätti,
kun hänen lämpönsä muuttui kylmyydeksi,
koko hänen kesänsä muuttui talveksi,
sen jälkeen en ole enää kysynyt,
olen vain tuntenut sisimmässäni,
että kaunis on katoavaista,
ettei mikään suloinen ole kestävää.

Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 11
Word count: 51