Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O magnum mysterium et admirabile sacramentum ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.1 [Beata]2 Virgo cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum. 3
J. Wallach sets lines 1-4
J. Handl sets lines 1-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Handl adds "Noe."
2 Victoria: "O beata"
3 Victoria adds "Alleluja"
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "O magnum mysterium", from the Latin Liturgy [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Brittney Elizabeth Boykin (b. 1989), "O magnum mysterium", copyright © 2022 [ ssaa chorus or ttbb chorus ], Graphite Publishing [sung text checked 1 time]
- by Jacobus Handl (1550 - 1591), "O magnum mysterium", lines 1-4 [ chorus a cappella ], motet [sung text checked 1 time]
- by Anne Carol Kilstofte (b. 1954), "Magnum Mysterium", copyright © 2015 [ mixed chorus ] [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "O magnum mysterium", FP. 152 no. 1 (1952), published 1952 [ chorus a cappella ], from Quatre motets pour le temps de Noël, no. 1, Paris, Rouart, Lerolle & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611), "O magnum mysterium", 1572 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Joelle Wallach (b. 1946), "O magnum mysterium", lines 1-4, from Three Short Sacred Anthems, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O groot mysterie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , "O, groot mysterie", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joelle Wallach) , "O great mystery", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "O great mystery", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marianne Zanettin) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O großes Mysterium", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O grande mistero", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 25
Oi sitä suurta mysteeriä ja ihmeellistä sakramenttia, että eläimet saivat nähdä Herran syntyvän ja uinuvan seimessä. Autuas on Neitsyt, jonka kohtu sai armon kantaa Herraamme Jeesusta Kristusta.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "O magnum mysterium", from the Latin Liturgy
This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 6
Word count: 27