by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Un Jour de Printemps
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Puisque la vie est décevante comme un rêve,
pourquoi se tourmenter ?
Je préfère m'enivrer jusqu'à tomber.
C'est ce que j'ai encore fait, hier.
A mon réveil, j'ai regardé autour de moi.
Un oiseau gazouillait parmi les fleurs.
Je l'ai prié de me renseigner sur la saison,
et il m'a répondu que nous étions à l'époque
où le printemps fait chanter les oiseaux.
Comme j'étais près de m'attendrir,
je me suis encore versé à boire,
j'ai chanté jusqu'au lever de la lune,
et j'ai, de nouveau, perdu la notion des choses.
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade : poésies chinoises, Paris: H. Piazza, 1920, pages 103-104.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春日醉起言志"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "A Spring Day", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 13
Word count: 90
A Spring Day
Language: English  after the French (Français)
Since life is as deceitful as a dream,
why torture yourself?
I'd rather get falling-down drunk.
That 's what I did again, yesterday.
When I came to, I looked all around me
A bird was chattering among the flowers.
I begged him to tell me the season,
and he answered that it was the time
when Spring makes the birds sing.
As I was moved nearly to tears,
I poured myself another drink,
I sang until the moon rose,
and I once more lost track of things.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Un jour de printemps", subtitle: "Le poète écrit quelques vers à la louange de l'ivresse", appears in La flûte de jade
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春日醉起言志"
This text was added to the website: 2026-04-25
Line count: 13
Word count: 87