by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Lau Kanen

Süßes Liebchen! Komm zu mir!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Süßes Liebchen! Komm zu mir!
Tausend Küsse geb' ich Dir.
Sieh mich hier zu Deinen Füßen.
Mädchen, Deiner Lippen Gluth
Giebt mir Kraft und Lebensmuth.
Laß Dich küssen!

Mädchen, werde doch nicht roth!
Wenns die Mutter auch verbot.
Sollst Du alle Freuden missen?
Nur an des Geliebten Brust
Blüht des Lebens schönste Lust.
Laß Dich küssen!

Liebchen, warum zierst Du Dich?
Höre doch, und küsse mich.
Willst Du nichts von Liebe wissen?
Wogt Dir nicht Dein kleines Herz
Bald in Freuden, bald in Schmerz?
Laß Dich küssen!

Sieh', Dein Sträuben hilft Dir nicht;
Schon hab' ich nach Sängers Pflicht
Dir den ersten Kuß entrissen! -
Und nun sinkst Du liebewarm,
Willig selbst in meinen Arm,
[Läßt]1 Dich küssen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Knospen von Theodor Körner. Leipzig bei Georg Joachim Göschen. 1810, pages 94-95; and with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 72-73.

1 Schubert, Franz (and early specimens of B. Ph. Bauer's edition): "Laß"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Flirtpartijtje", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Flirting", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Flirt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118

Flirtpartijtje
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Lekker schatje, kom toch gauw!
Duizend kusjes geef ik jou,
Zie mij aan jouw voet intussen.
Meisje, o jouw lippengloed
Geeft mij kracht en levensmoed.
Laat je kussen!
 
Meisje, word nu toch niet rood!
Zelfs als moeder je 't verbood,
Moet je elk pleziertje missen?
Enkel aan je minnaars borst
Lest zich 's levens mooiste dorst.
Laat je kussen!
 
Liefje, kom, wat doe je raar!
Luister toch en kus mij maar.
Wil je ieder vonkje blussen?
Trilt het niet, jouw kleine hart
Soms van vreugde, dan van smart?
Laat je kussen!
 
Tegenstribb'len geeft slechts last,
'k Heb, zoals 't een zanger past,
'n Kus al weten weg te grissen! --
En nu zink je, liefdewarm,
Willig zelf al in mijn arm
En laat je kussen!

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

 

This text was added to the website: 2010-01-27
Line count: 24
Word count: 124