Der Dandy
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Our translations: CHI ENG FRE ITA NYN
Mit einem phantastischen Lichtstrahl
Erleuchtet der Mond die krystallnen Flacons
Auf dem schwarzen, hochheiligen Waschtisch
Des schweigenden Dandys von Bergamo.
In tönender, bronzener Schale
Lacht hell die Fontaine, metallischen Klangs.
Mit einem phantastischen Lichtstrahl
Erleuchtet der Mond die krystallnen Flacons.
Pierrot mit dem wächsernen Antlitz
Steht sinnend und denkt: wie er heute sich schminkt?
Fort schiebt er das Rot und das Orients Grün
Und bemalt sein Gesicht in erhabenem Stil
Mit einem phantastischen Mondstrahl.
Confirmed with
Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 20
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Der Dandy", op. 4 no. 4 (1913), published 1913 [ voice and piano ], from 12 Gedichte aus Pierrot lunaire, no. 4, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Der Dandy", op. 21 no. 3 (1912), from Pierrot lunaire, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Der Dandy", 1905?, published 1905 [ medium voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 34, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "花花公子", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "The dandy", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le dandy", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il Dandy", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Dandyen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 74
花花公子
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch)
以一道神奇的光線
月兒照亮了水晶玻璃瓶
在一座黝黑而神聖崇高的盥洗台上
屬於來自貝爾加摩、沈靜的花花公子。
在響亮的青銅水盆中
噴泉正笑得爽朗,帶著金屬般的聲響。
以一道神奇的光線
月兒照亮了水晶玻璃瓶。
皮耶羅帶著蒼白的臉龐
若有所思地站在那兒想著:今天要上哪種妝?
挪開紅色 以及東方碧綠
將他的臉畫出高貴的風格
用一道神奇的月光。
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2010 by Yan-Jiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 13
Word count: 14