by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Geh, zartes Blatt, geh armes Brieflein...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE
Geh, zartes Blatt, geh armes Brieflein hin!
Geh, such' die Blume aller Lieblichkeiten!
Geh, such' mir jene hohe Königin,
Um deren Haupt sich Liebespalmen breiten.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Goetz
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 45.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Barth (1850 - 1923), "Geh', zartes Blatt", op. 12 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Geh, zartes Blatt, geh armes Brieflein hin!", op. 4 no. 2 (1866), published 1869 [ soprano or tenor and piano ], from Rispetti: Sechs Italienische Volksgesänge, no. 2, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Go forth, delicate page", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Va, délicate fleur", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 4
Word count: 25
Va, délicate fleur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Va, délicate feuille, va, pauvre petite lettre !
Va et cherche la fleur de toute grâce !
Va me chercher cette haute reine
Dont le front se pare des palmes de l'amour.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-01-18
Line count: 4
Word count: 30