Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Ecce quam bonum et quam jucundum
Language: Latin  after the Hebrew (עברית)
1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! 2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus; 3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 132 (133)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 133"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wüllner (1832 - 1902), "Graduale auf dem 22. Sonntag nach Pfingsten", op. 47 no. 1 [ satb chorus ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 10
Word count: 50
Siehe, wie fein und lieblich ist's
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Available translation(s): ENG
1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Siehe, wie fein und lieblich ist's, daß Brüder einträchtig beieinander wohnen! 2 Wie der köstliche Balsam ist, der vom Haupt Aarons herabfleußt in seinen ganzen Bart, der herabfleußt in sein Kleid, 3 wie der Tau, der von Hermon herabfällt auf die Berge Zion. Denn daselbst verheißt der Herr Segen und Leben immer und ewiglich.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNote: pieces quoted in Schütz's Drei schöne Dinge seind.
Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 133" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 132 (133)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 133"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Schumann (1866 - 1952), "Siehe wie fein und lieblich", op. 31 no. 2, published 1902 [ mixed chorus ], from Drei geistliche Lieder für gemischten Chor, no. 2, Leipzig, F. E. C. Leuckart [sung text not yet checked]
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Siehe, wie fein und lieblich", op. 12 no. 15, SWV. 412 (1650) [ voices and instrumental ensemble ], from Symphoniae sacrae III - Geistliche Konzerte für Singstimmen und Instrumente, teils mehrchörig, no. 15 [sung text checked 1 time]
- by Johann Vierdanck (c1605 - 1646), "Siehe wie fein und lieblich ist aus", c1641 [ vocal duet with instrumental ensemble (2 melody instruments and basso continuo) ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Look, how well and sweet it is", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 10
Word count: 61