Where Cart rins rowing to the sea, By mony a flow'r and spreading tree, There lives a lad, the lad for me, He is a gallant [weaver]1. Oh I had wooers eight or nine, They gied me rings and ribbons fine; And I was fear'd my heart wou'd tine, And I gied it to the [weaver]1. My daddie sign'd my tocher band, To gi'e the lad that has the land, But to my heart I'll add my hand, And gi'e it to the [weaver]1. While birds rejoice in leafy bowers; While bees delight in opening flowers; While corn grows green in [simmer]2 showers, I love my gallant [weaver]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Robert Burns, The Poetical Works of Robert Burns, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1919, page 421.
Glossary
Ayont = beyond
Rowing = rolling
Tine = be lost
Tocher band = marriage settlement, dowry
2 Haydn: "summer"
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "The Gallant Weaver" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The auld wife ayont the fire", JHW. XXXII/3 no. 225, Hob. XXXIa no. 195 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bernhard Dessau, Catharinus Elling, Eugène Jámbor.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Dvorný tkadlec"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La vieille femme près du feu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 16
Word count: 108
Da wo der Fluss zum Meere fliesst, wo manche schöne Blume spriesst, da wohnt er, den mein Herz geniesst, da wohnt ein schöner Weber. Der Freier hatt‘ ich an die neun mit Geld und Gut und Edelstein so wollten um mein Herz sie frein, ich schenkte es dem Weber. Der Vater gab sein Wort zum Pfand dem, der besass das meiste Land. Nicht ohne Herz geb ich die Hand, ich gebe sie dem Weber. So lang noch eine Blume spriesst, so lang die saat in Aehren schiesst, so lang‘ mein Herz den Lenz geniesst werd‘ lieben ich den Weber.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Gallant Weaver"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Dessau (1861 - 1923), "Der schöne Weber", op. 8 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Da wo der Fluss", op. 12 no. 5 [ voice and piano ], from Catharinus Elling-Album, no. 5, Kjøbenhavn (Copenhagen), Kongelig (Kgl.) Hof-Musikhandel [sung text checked 1 time]
- by Eugène Jámbor (1853 - 1914), "Da wo der Fluss zum Meere fliesst", op. 21 no. 5, published 1890 [ voice and piano ], from Acht volksthümliche Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Offenbach, André [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-02-23
Line count: 16
Word count: 99