by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Sharon Krebs

Zu meinen Füßen sinkt ein Blatt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Zu meinen Füßen [sinkt]1 ein Blatt,
Der Sonne müd', des Regens satt;
Als dieses Blatt war grün und neu
Hatt' ich noch Eltern lieb und treu.

O wie vergänglich ist ein Laub,
Des Frühlings Kind, des Herbstes Raub!
Doch hat dies Laub, das niederbebt,
Mir so viel Liebes überlebt.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schwalm: "liegt"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Claus-Christian Schuster

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 8
Word count: 49

A leaf sinks down at my feet
Language: English  after the German (Deutsch) 
[A leaf sinks down at my feet,]1
Tired of the sun, sated with rain;
When this leaf was green and new
I still had parents, dear and true.
 
Oh how ephemeral is a leaf,
The child of spring, the spoils of autumn!
Yet this leaf that trembles down,
Has outlived so much that was dear to me.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Nachklang" = "Resonance"
"Im Herbste" = "In the autumn"
1 Schwalm: "At my feet there lies a leaf"; further changes may exist not shown above.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-04-28 00:00:00
Last modified: 2015-04-28 21:10:38
Line count: 8
Word count: 57