Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
J'aime tes yeux, j'aime ton front, Ô ma rebelle, ô ma farouche, J'aime tes yeux, j'aime ta bouche Où mes baisers s'épuiseront. J'aime ta voix, j'aime l'étrange Grâce de tout ce que tu dis, Ô ma rebelle, ô mon cher ange, Mon enfer et mon paradis !1 J'aime tout ce qui te fait belle, De tes pieds jusqu'à tes cheveux, Ô toi vers qui montent mes vœux, [Ô ma farouche, ô ma rebelle !]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Armand Silvestre, Le Pays des Roses. Poésies nouvelles 1880-1882, Paris, G. Charpentier, 1882, pages 123-124.
1 Adolphe repeats the first line here.2 omitted by Adolphe.
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Chanson d'amour", appears in Le Pays de Roses, poésies nouvelles 1880-1882, in 3. Vers pour être chantés, Paris, G. Charpentier, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bruce Adolphe (b. 1955), "Chanson d'amour", first performed 2001 [ soprano and piano ], from A Thousand Years of Love, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Chanson d'amour", op. 27 no. 1 (1882), published 1882 [ voice and piano ], Éditions J. Hamelle [sung text checked 1 time]
- by André Messager (1853 - 1929), "Chant d'amour" [ voice and piano ], Paris, Eug. Fromont [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Song of love", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Liebeslied", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
Estimo els teus ulls, estimo el teu front, oh la meva rebel, oh la meva feréstega, estimo els teus ulls, estimo la teva boca on s’esgotaran els meus besos. Estimo la teva veu, estimo l’estranya gràcia de tot el que dius, oh la meva rebel, oh el meu estimat àngel, el meu infern i el meu paradís! Estimo tot el que t’embelleix, dels teus peus fins als teus cabells, oh tu, vers qui s’enlairen els meus desigs, oh la meva feréstega, oh la meva rebel!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Chanson d'amour" = "Cançó d'amor"
"Chant d'amour" = "Cant d'amor"
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Chanson d'amour", appears in Le Pays de Roses, poésies nouvelles 1880-1882, in 3. Vers pour être chantés, Paris, G. Charpentier, first published 1882
This text was added to the website: 2023-02-12
Line count: 12
Word count: 85