Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In den Garten wollen wir [gehen]1, Wo die schönen Rosen [stehen]2, Da stehn der Rosen gar zu viel, Brech' ich mir eine, wo ich will. Wir haben gar öfters beisammen gesessen, Wie ist [mir mein Schatz]3 so treu gewesen? Das hätt' ich mir nicht gebildet ein, Daß mein Schatz so falsch könnt' sein. Hört ihr nicht den Jäger blasen In dem Wald auf grünem Rasen, Den Jäger mit dem grünen Hut, Der meinen Schatz verführen tut. Hört ihr nicht den Trompeter blasen, In der Stadt auf der Parade? Den Trompeter mit dem Federbusch, [Der meinen]4 Schatz verraten tut.
J. Brahms sets stanzas 1-3
1 Weismann: "geh'n"
2 Weismann: "steh'n"
3 Weismann: "mein Schatz mir"
4 Weismann: "Der mir meinen"
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Überläufer", op. 48 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 (1853), published 1868, first performed 1890, stanzas 1-3 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Der Überläufer", op. 29 (Acht Wunderhornlieder) no. 2 (1906/10) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El trànsfuga", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De verrader", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The betrayer", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le déserteur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 98
Allons dans le jardin Où les belles roses poussent, Là trop de roses poussent, J'en cueille une où je veux. Nous nous sommes assis très souvent côte à côte, Comme ma bien-aimée m'a été fidèle ! Je n'aurais jamais imaginé Que ma bien-aimée puisse être aussi fausse. N'entendez-vous pas le cor du chasseur Dans la forêt sur l'herbe verte ? Le chasseur avec son chapeau vert, Qui a séduit ma bien-aimée. N'entendez-vous pas la trompette sonner Dans la ville à la parade ? Le trompette avec sa plume, Qui a séduit ma bien-aimée.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2010-07-05
Line count: 16
Word count: 93