LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)

Koly'bel`naya
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE NOR
Stonet rebyonok... Svecha, nagoraya,
Tusklo merczaet krugom.
Czeluyu noch` koly'bel`ku kachaya,
Mat` ne zaby'lasya snom.
Rany'm-ranyoxon`ko v dver` ostorozhno
Smert` serdobol`naya stuk!
Vzdrognula mat`, oglyanulas` trevozhno...
,,Polno pugat`sya, moj drug!
Blednoe utro uzh smotrit v okoshko...
Placha, toskuya, lyublya,
Ty' utomilas`, vzdremni-ka nemnozhko,
YA posizhu za tebya.
Ugomonit` ty' ditya ne sumela.
Slashhe tebya ya spoyu.`` -
,,Tishe! rebyonok moj mechetsya, b`yotsya,
Dushu terzaya moyu!``
,,Nu, da so mnoyu on skoro ujmyotsya.
Bayushki, bayu, bayu.`` -
,,Shhyochki bledneyut, slabeet dy'xan`e...
Da zamolchi-zhe, molyu!`` -
,,Dobroe znamen`e, stixnet stradan`e,
Bayushki, bayu, bayu.``
,,Proch` ty', proklyataya!
Laskoj svoeyu sgubish` ty' radost` moyu!``
,,Net, mirny'j son ya mladenczu naveyu.
Bayushki, bayu, bayu.`` -
,,Szhal`sya, pozhdi dopevat` xot` mgnoven`e,
Strashnuyu pesnyu tvoyu!``
,, Vidish`, usnul on pod tixoe pen`e.
Bayushki, bayu, bayu.``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Колыбельная", 1875-7, from Песни и пляски смерти = Pesni i pljaski smerti, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Wiegenlied"
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris