by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)
For shame! deny that thou bear'st love...
Language: English
Available translation(s): ITA
For shame! deny that thou bear'st love to any, Who for thy self art so unprovident. Grant, if thou wilt, thou art belov'd of many, But that thou none lov'st is most evident: For thou art so possess'd with murd'rous hate That 'gainst thy self thou stick'st not to conspire, Seeking that beauteous roof to ruinate Which to repair should be thy chief desire. O! change thy thought, that I may change my mind! Shall hate be fairer lodg'd than gentle love? Be, as thy presence is, gracious and kind, Or to thyself at least kind-hearted prove: Make thee another self for love of me, That beauty still may live in thine or thee.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Leo Diamond (1915 - 2005), "For shame deny that thou bear'st love to any", 1964, published 1967 [high voice and piano], from We Two, no. 4, New York : Southern [text verified 1 time]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet X", 1864-5. [high voice and piano] [text not verified]
- by David Winkler , "Sonnet X", 1982 [SATB quartet and piano], from Cycle for Several Voices and Piano, no. 10. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Per tua vergogna neghi di amare qualcuno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, from Oeuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 10, published 1863
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 10, published 1857
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-08-31
Line count: 14
Word count: 114
Fi donc! avoue que tu ne portes d'amour...
Language: French (Français)  after the English
Fi donc! avoue que tu ne portes d'amour à personne, puisque tu es si imprévoyante pour toi-même. Admets, si tu veux, que tu es aimée de bien des gens; mais il est évident que tu n'aimes personne, puisque tu es animée d'une haine si meurtrière, que tu n'hésites pas à conspirer contre toi-même, et que tu cherches à ruiner cette belle demeure que tu devrais tendre par-dessus tout à conserver. O change d'idée, afin que je puisse changer d'opinion! La haine sera-t-elle mieux logée que l'aimable amour? Sois, comme ta personne, bonne et gracieuse, montre-toi du moins compatissante envers toi-même. Crée une image de ton visage, pour l'amour de moi, afin que la beauté puisse survivre chez toi ou dans les tiens.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874), no title, appears in Œuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 10, first published 1863 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 10
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-15
Line count: 14
Word count: 122