by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)
Not from the stars do I my judgement...
Language: English
Available translation(s): ITA
Not from the stars do I my judgement pluck; And yet methinks I have Astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons' quality; Nor can I fortune to brief minutes tell, Pointing to each his thunder, rain and wind, Or say with princes if it shall go well By oft predict that I in heaven find: But from thine eyes my knowledge I derive, And, constant stars, in them I read such art As truth and beauty shall together thrive, If from thyself, to store thou wouldst convert; Or else of thee this I prognosticate: Thy end is truth's and beauty's doom and date.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XIV", 1864. [medium voice and piano] [text not verified]
- by Harri Vuori (b. 1957), "Sonnet 14", 1999, published 1999 [tenor and viola da gamba], from From Day to Dream / Päivästä uneen päin, neljä W. Shakespearen tummaa sonettia, no. 1. [text verified 1 time]
- by David Winkler , "Sonnet XIV", 1981 [soprano and piano], from Five songs [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, from Oeuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 14, published 1863
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 14, published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Non dalle stelle i miei giudizi ricavo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-10
Line count: 14
Word count: 112
Ce n'est pas des étoiles que je tire mon...
Language: French (Français)  after the English
Ce n'est pas des étoiles que je tire mon jugement ; et pourtant, je t'assure, je possède une astronomie ; non pas pour prédire l'heur et le malheur, les pertes, les disettes et le temps qu'il fera ; Non pas pour dire l'avenir à courte échéance, en annonçant à chacun son tonnerre, sa pluie et son vent, ni pour dire si les princes seront heureux, d'après les présages multipliés que je trouve dans le ciel. Mais c'est de tes yeux que je dérive ma science : voilà les étoiles fixes où je lis cet enseignement que la vertu et la beauté prospéreront à la fois, si tu fais une réserve de toi-même. Sinon, je tire de toi ce pronostic que ta fin sera l'arrêt fatal de la vertu et de la beauté.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François-Victor Hugo (1828 - 1873), no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 14, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 14
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-16
Line count: 14
Word count: 132