Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Not from the stars do I my judgement pluck; And yet methinks I have Astronomy, But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons' quality; Nor can I fortune to brief minutes tell, Pointing to each his thunder, rain and wind, Or say with princes if it shall go well By oft predict that I in heaven find: But from thine eyes my knowledge I derive, And, constant stars, in them I read such art As truth and beauty shall together thrive, If from thyself, to store thou wouldst convert; Or else of thee this I prognosticate: Thy end is truth's and beauty's doom and date.
About the headline (FAQ)
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XIV", 1864. [medium voice and piano] [text not verified]
- by Harri Vuori (b. 1957), "Sonnet 14", 1999, published 1999 [tenor and viola da gamba], from From Day to Dream / Päivästä uneen päin, neljä W. Shakespearen tummaa sonettia, no. 1. [text verified 1 time]
- by David Winkler , "Sonnet XIV", 1981 [soprano and piano], from Five songs [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot) , no title, from Oeuvres Complètes de Shakspeare Volume VIII, in Sonnets, no. 14, published 1863
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, from Sonnets de Shakespeare, no. 14, published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Non dalle stelle i miei giudizi ricavo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-10
Line count: 14
Word count: 112
Non dalle stelle i miei giudizi ricavo; Eppure dell'Astrologia possiedo buona opinione, ma non per pronosticare fato buono o cattivo, carestie, pestilenze o mutar di stagione; Neppure so profetizzare in un breve istante segnalando ad ognuno piogge, vento o tuono o rivelando se arrida fortuna all'uomo potente, grazie ai segnali che nel cielo trovo: Solo dagli occhi tuoi deriva il mio sapere, che, come due stelle fisse, di ciò mi danno scienza: che insieme verità e bellezza potranno prosperare solo se dal tuo seme trarrai discendenza. Se tu non vorrai farlo, la mia profezia è questa: con la tua morte avrà fine anche virtù e bellezza.
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 14
This text was added to the website: 2011-11-11
Line count: 14
Word count: 106