by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Tanzlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Des Goldbauern Hiesel,
dem ging es recht schlecht,
er liebte die Liesel,
die Liesel den Knecht.

Des Goldbauern Hiesel
hatt' Taler, die echt;
er gab sie der Liesel,
sie gab sie dem Knecht.

Des Goldbauern Hiesel
sagt, dass er sie möcht';
da lachte die Liesel
und küsste den Knecht.

Des Goldbauern Hiesel
hat alles verzecht;
da ließ ihn die Liesel
und ging zu dem Knecht.

Des Goldbauern Hiesel
ward dennoch gerächt;
so wie ihn die Liesel,
verriet sie der Knecht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Dancing song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-24
Line count: 20
Word count: 80

Dancing song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The Goldbauer's son, Hiesel,
Was in a bad state,
He loved Liesel,
Liesel loved the servant.

The Goldbauer's son, Hiesel,
Had coins that were authentic;
He gave them to Liesel,
She gave them to the servant.

The Goldbauer's son, Hiesel,
Said that he wanted her;
Liesel laughed at him
And kissed the servant.

The Goldbauer's son, Hiesel,
Spent all his money on drink,
Then Liesel left him
And went to the servant.

The Goldbauer's son, Hiesel,
Was nevertheless avenged;
Just as Liesel betrayed him,
She was in turn betrayed by the servant.

View original text (without footnotes)
1 According to Pierer's Universal-Lexikon der Vergangenheit und Gegenwart, Volume 7, Altenburg: Verlagsbuchhandlung von H.A. Pierer, 1859, page 449, a "Goldbauer" was a Serbian farmer who had permission to dig for gold, without being taxed for it.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-03-20
Line count: 20
Word count: 92