by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Poom Andrew Pipatjarasgit

No quise./ No quise decirte nada
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
No quise.
No quise decirte nada.

Vi en tus ojos
dos arbolitos locos.
De brisa, de risa y de oro.

Se meneaban.
No quise.

No quise decirte nada.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Poom Pipatjarasgit) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 8
Word count: 28

I didn't want to
Language: English  after the Spanish (Español) 
I didn't want to.
I didn't want to tell you anything.

I saw in your eyes
two wild little trees.
Of air, of laughter, and of gold.

They wandered.
I didn't want to.

I didn't want to tell you anything.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Al oído" = "Upon hearing"
"Al oído de una muchacha" = "Upon hearing a girl"


Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Poom Andrew Pipatjarasgit, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-06-27
Line count: 8
Word count: 40