LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Pipatjarasgit, Poom Andrew ( 409 items: 388 texts and 21 translations )

[Guest Editor]

Website: https://www.linkedin.com/in/poom/

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • El sombrero de tres picos: The Three-Cornered Hat

Texts and Translations
  • The little yews of the cemetery; title: "Sub urbe"
  • Like the voice of one dead yet singing; title: "Serenade"
  • The Kiss! Pink hollyhock in Love's domain!; title: "Il bacio"
  • She was playing with her cat; title: "Woman and Cat"
  • We are the Ingénues; title: "Song of the Ingénues"
  • The deep sounding sea; title: "Marine"
  • The night. The rain. A pale sky cut with ragged jet; title: "Effects of Night"
  • Their legs serve for horses; title: "Grotesques"
  • The moon was spreading pale tints of zinc; title: "Parisian Sketch"
  • O the sweetness, O the sweetness, O the sweetness!; title: "Lassitude"
  • Ofttimes I have this strange and penetrating dream; title: "My Familiar Dream"
  • To you these songs for the consoling grace; title: "To a Woman"
  • A child I dreamed alway of Kohinoor; title: "Resignation"
  • Remembrance, remembrance, what wouldst thou? The autumn; title: "Nevermore"
  • I pushed aside the narrow swinging gate; title: "After Three Years"
  • Ah! the raptures! the first mistresses!; title: "Vow"
  • Long sobbing winds; title: "Autumn Song"
  • The sunset darted its level beam; title: "Promenade Sentimental"
  • Memory, here with the Twilight; title: "Twilight of Mystic Eve"
  • A feeble dawn; title: "Setting Suns"
  • The moon is red upon the eastern sky; title: "The Shepherd's Hour"
  • This is rather the sabbat of the second Faust, than the other; title: "Valpurgis Night, Classic"
  • L'automne attriste la rivière
  • Hotel solitario en un collado de montañas; title: "Hotel solitario" [translation of: Solitary hotel | Solitary hotel in mountain pass]
  • Depende qué es el significado de la palabra es”; title: "Depende qué es el significado de la palabra “es”" [translation of: It depends upon what the meaning of the word 'is' is | It depends upon what the meaning of the word 'is' is]
  • Yo no estaba afligido, no podía llorar [translation of: I was not sorrowful (Spleen) | I was not sorrowful, I could not weep]
  • I did not forget, next to the town [translation of: Je n'ai pas oublié | Je n'ai pas oublié, voisine de la ville]
  • Life is a dream; title: "Life is a dream" [translation of: Es un sueño la vida | Es un sueño la vida]
  • The sunrise is a shadow; title: "The sunrise is a shadow" [translation of: Es el alba una sombra | Es el alba una sombra]
  • The square has a tower; title: "The square has a tower" [translation of: La plaza tiene una torre | La plaza tiene una torre]
  • Poor, wretched, and stupid peoples, nations determined on
  • This heavy burden to uplift; title: "Ill-Luck"
  • A long while I dwelt beneath vast porticos; title: "Interior Life"
  • Meseemeth thy glance, soft enshrouded with dew; title: "Overcast Sky"
  • a saeculo confregisti iugum meum; title: "Non Serviam"
  • The love of money as a possession—
  • One day/ the love of money as a possession; title: "The Love of Money"
  • Pour soulever un poids si lourd; title: "Le Guignon"
  • La tribu prophétique aux prunelles ardentes
  • Dear Diary; title: "Thanks"
  • A specter is haunting the world; title: "Stuporman"
  • Samson: He went down to Gaza to get revenge; title: "Samson"
  • What did you learn in school today?; title: "No Good"
  • The unnamable one commands Adam; title: "Names"
  • Je hebt me gezegd: 'Mijn zoon is gevallen; title: "Aan een moeder"
  • I'm gonna lay down my sword and shield; title: "Down by the Riverside"
  • El sol con sus rayos rojos; title: "A unos ojos"
  • The unanimous Declaration of the thirteen united States of America
  • Arrêtez la guerre; title: "Arrêtez la guerre !" [translation of: Stop the War! | Stop the war]
  • ¡Espera!/ ¿Qué?; title: "El barboteo" [translation of: The Babble | Wait!/ What?]
  • Voici le soir charmant, ami du criminel; title: "Le crépuscule du soir"
  • On dirait ton regard d’une vapeur couvert; title: "Ciel brouillé"
  • Nous avons vu des astres
  • Et puis, et puis encore ?
  • Amer savoir, celui qu’on tire du voyage !
  • Ô cerveaux enfantins !
  • Pauvres et misérables peuples insensés!
  • You have asked me what I would do and what I would not do
  • Je hebt me gezegd: 'Mijn zoon is gevallen; title: "Aan een moeder"
  • Had we but world enough and time; title: "To His Coy Mistress"
  • Pauvres et misérables peuples insensés, nations opiniâtres
  • Stop the testing!; title: "Stop the Testing!"
  • Nothing goes anywhere. No. It just stays where it is; title: "Nanosonata #50"
  • Stop the war; title: "Stop the War!"
  • Wait!/ What?; title: "The Babble"
  • I hope to be forgiven by my grandchildren for all the useless garbage; title: "The Prodigal Parents"
  • They ask me — thy crystalline eyes, so acute; title: "Autumn Song"
  • The hour approacheth, when, as their stems incline; title: "Evening Harmony"
  • How beauteous the sun as it rises supreme; title: "The Set of the Romantic Sun"
  • Oh, Mother of Memories! Mistress of Mistresses!; title: "The Balcony"
  • How sweet and bitter, on a winter night; title: "The Broken Bell"
  • Oft Music possesses me like the seas!; title: "Music"
  • They stand before me now, those eyes that shine; title: "The Living Torch"
  • We will have beds which exhale odours soft; title: "The Death of the Lovers"
  • Be wise, O my Woe, seek thy grievance to drown; title: "Meditation"
  • Beneath the shades of sombre yews; title: "Owls"
  • My sister, my dear; title: "Invitation to a Journey"
  • I am lovely, O mortals, like a dream of stone; title: "Beauty"
  • It is Death that consoles — yea, and causes our lives; title: "The Death of the Poor"
  • Beneath this sky, so livid and strange; title: "Magnetic Horror"
  • What sayest thou, to-night, poor soul so drear; title: "Sonnet XLIII"
  • Just like an angel with evil eye; title: "The Ghost"
  • The rainy moon of all the world is weary; title: "Spleen"
  • O last of Autumn and Winter — steeped in haze; title: "Mists and Rains"
  • When I behold thee wander by, my languorous love; title: "Illusionary Love"
  • Around me thundered the deafening noise of the street; title: "To a Passer-by"
  • The loveliest eyes you can scorn with your wondrous glow; title: "Bertha's Eyes"
  • My childhood was nought but a ravaging storm; title: "The Enemy"
  • Grand Rapids, Míchigan; title: "Los peladores rodantes" [translation of: Wheeler-Peelers | Grand Rapids Michigan]
  • El pájaro un nido, la araña una red, el hombre la amistad; title: "Proverbio III" [translation of: Proverb III | The bird a nest, the spider a web, man friendship]
  • Preferiría decir "De nada" una vez; title: "El placer de la generosidad" [translation of: The Pleasure of Giving | I'd rather say "You're welcome" once]
  • S’il est vrai que les morts vont vite
  • Eve, warm and sad, as the last light shimmers; title: "Evening melody"
  • In youth my wings were strong and tireless; title: "Alexander Throckmorton"
  • As I came over the grey, grey hills; title: "As I came over the grey, grey hills"
  • To-day the Distance is superb; title: "The Wine of Lovers"
  • When the morning white and rosy breaks; title: "The Spiritual Dawn"
  • From whence it comes, you ask, this gloom acute; title: "Semper Eadem"
  • In a country perfumed with the sun's embrace; title: "To a Creolean Lady"
  • Imagine Diana in gorgeous array; title: "Sisina"
  • J'aime les cochons; title: "J'aime les cochons" [translation of: I like pigs | I like pigs]
  • Vera Czermak s'est défenestrée du deuxième étage; title: "Vera Czermak" [translation of: Vera Czermak | Vera Czermak jumped out of her third story window]
  • I didn't want to [translation of: Al oído de una muchacha | Al oído | No quise./ No quise decirte nada]
  • En 1895 solo había dos coches en todo el estado de Ohio; title: "El tráfico" [translation of: Traffic | In 1895 there were only two cars in the whole state of Ohio]
  • Grand Rapids, Michigan; title: "Les éplucheurs à roues" [translation of: Wheeler-Peelers | Grand Rapids Michigan]
  • ते सर्वगं सर्वतः प्राप्य धीरा
  • I remember that one night a dear friend of mine entered when I jumped up
  • I had a companion with whom I had travelled for years and eaten salt
  • I remember how in former times I and another friend
  • I am very glad to see that the Sackbut is taking a strong line of opposition to the present; title: "At the Cross-Roads"
  • Music is a cry of the soul
  • i-nu-ma i-lu a-wi-lum; title: "Working It Out"
  • I can’t take it anymore; title: "Una tragedia doméstica"
  • Étonnants voyageurs ! quelles nobles histoires
  • O Thou Love of unsurpassable sweetness, help Thou me to taste sweetness of Thy name
  • Divine Music!
  • My Soul preached to me
  • My soul preached to me and said, "Do not be delighted
  • Consider well your neighbour, what an imbecile he is
  • Lully, lullay, my child, my lamb
  • Je me rappelle qu’un jeune homme et moi, jadis; title: "La jalousie"
  • Une certaine nuit, mon ami pénétra dans ma demeure; title: "La lampe"
  • Pendant des années, j’avais voyagé avec cet ami; title: "La fidélité"
  • I have seen the vision
  • Whither, again, am I to turn my eyes to sing Thy praise
  • For ever am I liberated
  • Music is ... a way to enlightenment to the spirit
  • The eternal Dream
  • L'amour ne peut pas donner une idée de la musique
  • Love can give no idea of Music
  • Now, all is finished
  • Those men of serene mind enter into the All, having realized
  • Il Signore ti benedica e ti custodisca; title: "Benedizione di San Francesco d’Assisi"
  • The cuckoo sings at night; title: "Dance of the Miller" [translation of: Danza del molinero | Por la noche canta el cuco]
  • Darling, darling, close the door securely; title: "Introduction" [translation of: Introducción | Casadita, casadita, cierra con tranca la puerta]
  • In solitude, where Being signless dwelt
  • Death is here and death is there; title: "Epilogue: Death"
  • Like frightened birds loud calling in their flight; title: "The nightingale"
  • The winter winds were swift and stinging; title: "A winter lyric"
  • Casadita, casadita, cierra con tranca la puerta; title: "Introducción"
  • Por la noche canta el cuco; title: "Danza del molinero"
  • Sighs are air and go to the air! [translation of: Los suspiros | Los suspiros son aire y van al aire!]
  • Sleep, white love, sleep
  • My fidil is singing; title: "My fidil is singing"
  • Go ploughman, plough; title: "Go, ploughman, plough"
  • I heard a piper piping; title: "I heard a piper piping"
  • I love the din of beating drums; title: "I love the din of beating drums"
  • Head the ship for England!
  • As a white candle
  • Pray for me, Seachnal; title: "A night prayer"
  • As I rode down to Gartan fair
  • I heard a little chicken chirp
  • Hence vain deluding Joys
  • Have you heard the waters singing; title: "A song for Little May"
  • Lush summer lit the trees to green; title: "June leaves and autumn"
  • The church bells toll a melancholy round
  • In Nature's temple, living columns rise; title: "Echoes"
  • When by the changeless Power of a Supreme Decree; title: "Benediction"
  • Free man! the sea is to thee ever dear!; title: "Man and the Sea"
  • When, with closed eyes, on a hot afternoon; title: "Exotic Perfume"
  • O Beauty! dost thou generate from Heaven or from Hell?; title: "Hymn to Beauty"
  • All ardent lovers and all sages prize; title: "Cats"
  • In the winter gardens of bizarre florists; title: "The Malevolent Gardener"
  • To-night the Moon dreams with increased weariness; title: "Sadness of the Moon-Goddess"
  • Great forests, you alarm me like a mighty fane; title: "Obsession"
  • I bend to the rose
  • An old terracotta faun; title: "The faun"
  • An old terracotta faun; title: "The Faun"
  • Ardent lovers and dry scholars alike; title: "Cats"
  • Fervent lovers and austere scholars alike; title: "Cats"
  • Once and for all, let us now go our separate ways; title: "The Last 'Fête Galante'"
  • For a good while we have been apart; title: "La dernière fête galante"
  • An Idea, a Form, a Being; title: "The Irremediable"
  • An Idea, a Form, a Being; title: "The Irremediable"
  • Painted and made up as if part of some bygone rustic revelry; title: "The lane"
  • Painted and made up as if part of some rural idyll; title: "The path"
  • There! I take my own life at your knees!
  • There! I kill myself at your knees!; title: "In the Grotto"
  • The sky so pale and the trees so gaunt; title: "Strolling"
  • The sky so pale and the trees so gaunt; title: "À la promenade"
  • I recall that, long ago, a young man and I; title: "Jealousy"
  • For some years I had travelled with a particular friend; title: "Fidelity"
  • One night, my friend came into my home; title: "The lamp"
  • When the time comes that my cup is full; title: "Chrysilla"
  • When the time comes that my cup is full; title: "Chrysilla"
  • As soon as night rises in the sky; title: "Evening roses"
  • Until night rises in the sky
  • The moon shines; title: "The Moment of Ecstasy"
  • The moon shines
  • The moon was saddened. Dreaming of weeping seraphs; title: "Apparition"
  • The moon grew sad. Dreaming of weeping seraphs; title: "Apparition"
  • Aphrodite, immortal goddess of joyous laughter; title: "Hymn to Aphrodite"
  • Aphrodite, immortal goddess of joyous laughter; title: "Hymne à Aphrodite"
  • In winter gardens, weird florists; title: "The Evil Gardener"
  • Full of ancient fish struck with blindness; title: "The Pool"
  • Full of aged fish struck with blindness; title: "The Pond"
  • Nature is a temple, whose living columns; title: "Correlatives"
  • Nature is a temple, in which living pillars; title: "Correlatives"
  • Memory with Twilight reddens; title: "Mystical Evening Twilight"
  • Memory with the Twilight turns red; title: "Mystical Twilight"
  • Pierrot, who has nothing about him of a Clitander; title: "Pantomime"
  • Pierrot, who has nothing about him of a Clitander; title: "Pantomime"
  • A little flute arabesque unfolds; title: "Arabesque"
  • You know that I know, my lord, that you know; title: "You know that I know, my lord, that you know"
  • I do not know if it is the longed-for light; title: "I do not know if it is the longed-for light"
  • What point is there in still giving vent to my intense longing; title: "What point is there in still giving vent to my intense longing"
  • I see in your fair face, my lord; title: "I see in your fair face, my lord"
  • As a person’s heart is to be seen in his face through his eyes; title: "As a person’s heart is to be seen in his face through his eyes"
  • What is poetry? you ask while [translation of: ¿Qué es poesía? dices mientras clavas]
  • Veggio nel tuo bel viso, signor mio; title: "Veggio nel tuo bel viso, signor mio"
  • Se nel volto per gli occhi il cor si vede; title: "Se nel volto per gli occhi il cor si vede"
  • Aphrodite, déesse immortelle aux beaux rires; title: "Hymne à Aphrodite"
  • Would that the structure brave, the manifold music I build
  • For what is glory but the blaze of fame
  • Zašto noćas tako šume jablanovi; title: "Jablanovi"
  • Why are the poplars to-night so aquiver?; title: "The poplars"
  • Homme libre, toujours tu chériras la mer
  • Si par une nuit lourde et sombre
  • Je suis la pipe d'un auteur; title: "La pipe"
  • Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde; title: "Le Léthé"
  • Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire
  • Que j’aime voir, chère indolente; title: "Le serpent qui danse"
  • La femme cependant de sa bouche de fraise; title: "Les métamorphoses du vampire"
  • Vous êtes un beau ciel d’automne, clair et rose !; title: "Causerie"
  • Viens, mon beau chat, sur mon cœur amoureux; title: "Le chat"
  • Au pays parfumé que le soleil caresse
  • La Débauche et la Mort sont deux aimables filles; title: "Les deux bonnes sœurs"
  • Tout homme digne de ce nom; title: "L'avertisseur"
  • C’est ici la case sacrée; title: "Bien loin d'ici"
  • Que le Soleil est beau quand tout frais il se lève
  • Imaginez Diane en galant équipage; title: "Sisina"
  • Je suis belle, ô mortels, comme un rêve de pierre; title: "La beauté"
  • Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal; title: "Sonnet d'automne"
  • Une petite arabesque de flûte se déploye; title: "Arabesque"
  • Dans les jardins d'hiver, des fleuristes bizarres; title: "Le mauvais jardinier"
  • Ta tête, ton geste, ton air; title: "À celle qui est trop gaie"
  • De ce ciel bizarre et livide
  • Il me semble parfois que mon sang coule à flots; title: "La fontaine de sang"
  • D'où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange; title: "Semper eadem"
  • Mon berceau s'adossait à la bibliothèque; title: "La voix"
  • Ô fins d'automne, hivers, printemps trempés de boue; title: "Brumes et pluies"
  • Pluviôse irrité contre la ville entière
  • Je suis comme le roi d'un pays pluvieux
  • J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans
  • Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
  • Comme les anges à l'œil fauve; title: "Le revenant"
  • Les amants des prostituées; title: "Les plaintes d'un Icare"
  • Mon cœur se balançait comme un ange joyeux
  • Quand même tu dirais
  • Bah ! malgré les destins jaloux; title: "Les indolents"
  • Le vent de l'autre nuit a jeté bas l'Amour; title: "L'amour par terre"
  • Baiser ! rose trémière au jardin des caresses !
  • Les petits ifs du cimetière; title: "Sub urbe"
  • Pour sauver son époux, Çavitrî fit le vœu
  • C'est plutôt le sabbat du second Faust que l'autre; title: "Nuit du Walpurgis classique"
  • Nature, rien de toi ne m'émeut, ni les champs
  • Tout enfant, j'allais rêvant Ko-Hinnor; title: "Résignation"
  • Ah ! les oaristys ! les premières maîtresses !; title: "Vœu"
  • De la douceur, de la douceur, de la douceur !
  • Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage; title: "L'ennemi"
  • Je veux te raconter, ô molle enchanteresse; title: "Le beau navire"
  • Quand je te vois passer, ô ma chère indolente; title: "L'amour du mensonge"
  • ¿Qué es poesía? dices mientras clavas
  • Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse
  • Si al mecer las azules campanillas
  • We have walked in Love's land a little way; title: "April love"
  • Even now the fragrant darkness of her hair; title: "Terre promise"
  • In your mother's apple-orchard; title: "Yvonne of Brittany"
  • Oh, I would live in a dairy
  • I like pigs; title: "I like pigs"
  • Grands bois, vous m'effrayez comme des cathédrales; title: "Obsession"
  • Del salón en el ángulo oscuro
  • Besa el aura que gime blandamente
  • Cuando sobre el pecho inclinas
  • Lorsque l'heure viendra de la coupe remplie; title: "Chrysilla"
  • the bigness of cannon
  • La nuit. La pluie. Un ciel blafard que déchiquette; title: "Effet de nuit"
  • La lune plaquait ses teintes de zinc; title: "Croquis parisien"
  • J'ai vu passer dans mon rêve; title: "Cauchemar"
  • Leurs jambes pour toutes montures
  • Fardée et peinte comme au temps des bergeries; title: "L'allée"
  • Un pavillon à claires-voies
  • L'étoile du berger tremblote; title: "En Bateau"
  • Nous fûmes dupes, vous et moi; title: "En patinant"
  • Éloigné de vos yeux, Madame, par des soins; title: "Lettre"
  • Que m'importe que tu sois sage ?; title: "Madrigal triste"
  • La rue assourdissante autour de moi hurlait; title: "À une passante"
  • Ayant poussé la porte étroite qui chancelle; title: "Après trois ans"
  • Elle jouait avec sa chatte
  • Chaque coquillage incrusté; title: "Les coquillages"
  • Plein de très vieux poissons frappés de cécité; title: "L'étang"
  • Je n'ai pas oublié, voisine de la ville
  • Dans une terre grasse et pleine d'escargots; title: "Le mort joyeux"
  • Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges; title: "Les Litanies de Satan"
  • Dingdong! The castle bell!
  • They said my brother's ship went down; title: "The ship that sailed into the sun"
  • This is her picture — Dolladine —; title: "Dolladine"
  • La lune est rouge au brumeux horizon; title: "L'heure du berger"
  • Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme; title: "Hymne à la Beauté"
  • Connais-tu, comme moi, la douleur savoureuse
  • Pour l'enfant, amoureux de cartes et d'estampes
  • Nous imitons, horreur ! la toupie et la boule
  • All night long and every night
  • it may not always be so;and i say
  • the Cambridge ladies who live in furnished souls
  • why did you go
  • if i believe
  • By the sad waters of separation; title: "Exile"
  • Pale amber sunlight falls across
  • Buffalo Bill 's
  • Sous une lumière blafarde
  • Te vi un punto, y, flotando ante mis ojos
  • Aujourd'hui l'espace est splendide !; title: "Le vin des amants"
  • Le regard singulier d'une femme galante; title: "Le vin du solitaire"
  • Pluck this little flower and take it, delay not!
  • Ah ! ne ralentis pas tes flammes; title: "La prière d'un païen"
  • Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant; title: "Le gouffre"
  • A B C D; title: "The Alphabet"
  • Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle; title: "Le rebelle"
  • J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime
  • Le Souvenir avec le Crépuscule; title: "Crépuscule du soir mystique"
  • Does the road wind up-hill all the way?
  • A che più debb'io mai l'intensa voglia
  • Tu sa, ch'io so, signor mie, che tu sai
  • I was not sorrowful, I could not weep
  • La Nature est un temple où de vivants piliers; title: "Correspondances"
  • When Reuben Pantier ran away and threw me; title: "Dora Williams"
  • Have you seen walking through the village; title: "Ollie McGee"
  • Maurice, weep not, I am not here under this pine tree; title: "Sarah Brown"
  • Spring and Summer, Fall and Winter and Spring; title: "Rebecca Wasson"
  • I, born in Weimar; title: "Russian Sonia"
  • Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne
  • Sous les ifs noirs qui les abritent; title: "Les hiboux"
  • La lune s'attristait. Des séraphins en pleurs; title: "Apparition"
  • Une Idée, une Forme, un Être; title: "L'irrémédiable"
  • Ma blanchette aux cheveux roux; title: "À une mendiante rousse"
  • Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres
  • Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées; title: "Élévation"
  • Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères
  • Dès que la nuit monte au ciel
  • La très-chère était nue, et, connaissant mon cœur; title: "Les bijoux"
  • À la très-chère, à la très-belle
  • L'homme a, pour payer sa rançon; title: "La Rançon"
  • Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres; title: "Les yeux de Berthe"
  • Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille
  • Race d'Abel, dors, bois et mange; title: "Abel et Caïn"
  • Les amoureux fervents et les savants austères; title: "Les chats"
  • L'Amour est assis sur le crâne; title: "L'amour et le crâne "
  • Voici venir les temps où vibrant sur sa tige; title: "Harmonie du soir"
  • Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d'automne
  • J'ai long-temps habité sous de vastes portiques
  • Ils marchent devant moi, ces yeux pleins de lumières; title: "Le flambeau vivant"
  • Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
  • Sans cesse à mes côtés s'agite le Démon; title: "La destruction"
  • Lorsque, par un décret des puissances suprêmes; title: "Bénédiction"
  • C'est la Mort qui console et la Mort qui fait vivre
  • Combien faut-il de fois secouer mes grelots; title: "La mort des artistes"
  • Le ciel si pâle et les arbres si grêles; title: "À la promenade"
  • Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver; title: "La cloche fêlée"
  • Mon enfant, ma sœur; title: "L'invitation au Voyage"
  • Quand chez les débauchés l'aube blanche et vermeille; title: "L'aube spirituelle"
  • Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse; title: "Réversibilité"
  • Quoique tes sourcils méchants; title: "Chanson d'après-midi"
  • La musique parfois me prend comme une mer !; title: "La musique"
  • Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses; title: "Le balcon"
  • Au milieu des flacons, des étoffes lamées; title: "Une martyre"
  • Solitary hotel in mountain pass
  • Los invisibles átomos del aire
  • Yo soy ardiente, yo soy morena
  • Hoy la tierra y los cielos me sonríen
  • They are not long, the weeping and the laughter
  • Tes beaux yeux sont las, pauvre amante !; title: "Le jet d'eau"
  • If we must part
  • Violets and leaves of vine; title: "A Coronal"
  • Tu pupila es azul, y cuando ríes
  • Dans ma cervelle se promène
  • What land of Silence
  • Ô Mort, vieux capitaine, il est temps ! levons l'ancre !
  • Seven sweet singing birds up in a tree; title: "The Dream of a Girl who Lived at Sevenoaks"
  • Nine grenadiers, with bayonets in their guns; title: "The Dream of a Boy who Lived at Nine Elms"
  • The Cuckoo sat in the old pear-tree
  • Le couchant dardait ses rayons suprêmes; title: "Promenade sentimentale"
  • Les sanglots longs
  • Comme un vol criard d'oiseaux en émoi
  • L'Océan sonore; title: "Marine"
  • À vous ces vers de par la grâce consolante
  • Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
  • Souvenir, souvenir, que me veux-tu ? L'automne
  • Votre âme est un paysage choisi
  • Pierrot qui n'a rien d'un Clitandre; title: "Pantomime"
  • Un vieux faune de terre cuite; title: "Le Faune"
  • L'abbé divague. — Et toi, marquis; title: "Sur l'herbe"
  • Comme la voix d'un mort qui chanterait
  • Nous sommes les Ingénues
  • Là ! je me tue à vos genoux !
  • Les hauts talons luttaient avec les longues jupes; title: "Les Ingénus"
  • Un singe en veste de brocart
  • Scaramouche et Pulcinella; title: "Fantoches"
  • Les donneurs de sérénades
  • Dans le vieux parc solitaire et glacé
  • Calmes dans le demi-jour
  • Mystiques barcarolles; title: "À Clymène"
  • Léandre le sot; title: "Colombine"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris