by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE HEB
Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht,
Und laß dich ja von Schlummer nicht betören.
Ich sage dir vier Worte von Gewicht,
Von denen darfst du keines überhören.
Das erste: daß um dich mein Herze bricht,
Das zweite: dir nur will ich angehören,
Das dritte: daß ich dir mein Heil befehle,
Das letzte: dich allein liebt meine Seele.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Lift up your blond head and do not sleep", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , title 1: "הרימי את ראשך הבלונדיני", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2003-12-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 8
Word count: 59

Lève ta tête blonde et ne dors pas
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Lève ta tête blonde et ne dors pas,
Et ne te laisse pas séduire par le sommeil.
J'ai quatre choses importantes à te dire,
Tu ne dois pas en manquer une seule.
La première : pour toi mon cœur se brise,
La deuxième : je veux n'appartenir qu'à toi,
La troisième : qu'à toi je confie mon salut,
La dernière : mon âme aime toi seul.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-09-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:01
Line count: 8
Word count: 66